主題與評論

語言學中,句子的主題話題主位指正在談論的事物,評論表位述位焦點則是對主題的評價與討論。這種新老語境的分別被稱作信息結構。一般認為,從句可分為主題和評論,但特定情況下它們間的區分取決於運用何種語法理論分析句子。

主題是出於實用考慮才被定義的,實際上是主語概念的延伸,是通過句法定義的。任何給定句子中兩者都可能相同,但不必是。例如「至於小女孩,狗咬了她」中,主語是「狗」,但主題是「小女孩」。

主題和主語和施事均不同,後者是以語義定義的。英語從句中,若從句帶被動語態的動詞,則主題一般是主語,而施事則省略或加前置介詞by。例如「The little girl was bitten by the dog」(小女孩被狗咬了)中,「小女孩」是主語兼主題,但「狗」才是施事。

部分語言中,語序和其他句法現象很大程度上由話題-評論(主位-表位)結構決定,有時被稱作話題優先語言。韓語和日語是這類語言的典型代表。

定義與例子

句子或從句級的「話題」或「主題」有好幾種定義,最普遍的是

  • a) 從句中的短語,該從句的剩餘部分都是關於該短語的;
  • b) 話題一般出現在從句中的特殊位置(常是開頭或末尾)。

一般英語從句中,主語一般和主題/話題相同(例1),甚至被動語態下也常常一致(主語是受事:例2):

  • (1) The dog bit the little girl.咬了小女孩。
  • (2) The little girl was bitten by the dog.小女孩被狗咬了。

這些從句有不同的主題:第一個是狗,第二個是小女孩。

英語中也可以用別的句子結構展示句子的主題:

  • (3) As for the little girl, the dog bit her.至於小女孩,狗咬了她。
  • (4) It was the little girl that the dog bit.被狗咬了的是小女孩。

形式主語的例子有時更複雜:

  • (6) It is raining.(外面)正在下雨。
  • (7) There is some room in this house.這房子裡有些房間。
  • (8) There are two days in the year in which the day and the night are equal in length.

這些例子中,語義主語的位置(動詞前)由一個無意義的形式主語占位,其唯一目的是滿足擴充的投射原則。這些句子中,主題永不是主語,整個句子都用於指評論部分。[1]

主題/話題和評論/表位/焦點間的關係不應與修辭結構理論的篇章樹庫(RST-DT corpus)中的主題-評論關係相混淆,後者的定義是「介紹一般性陳述或討論主題,然後對該陳述或主題進行具體評論」。[2][3]

主題-評論模式的實現

不同的語言用不同的方法標記主題。不同的語調和詞序是最常見的。將主題化組分置於句首(「主題前置」)的傾向廣泛存在。主題前置傾向於將主題置於從句開頭,無論主題有沒有標記。[4]語言學界再一次在許多細節上有着分歧。

對於引入新主題的句子,和繼續討論舊主題的句子,兩者的語法常常存在差別。

當一句話繼續討論舊主題時,常用代詞指代主題。這樣的主題傾向於作主語。許多語言中,指前述主題的代詞常發生代詞脫落

  • 英語中,主題/話題在從句中第一個出現,一般語調也會變化。[5]:37
  • 日語韓語:主題一般用一個後置介詞標記,如-wa或는/은,-(n)eun。
  • 科特迪瓦法語中,主題以後置介詞「là 」標記。主題可以是名詞或名詞性詞組,也不必是名詞:「Voiture-là est jolie deh」「Aujourd'hui-là il fait chaud」「Pour toi-là n'est pas comme pour moi hein」「Nous qui sommes ici-là, on attend ça seulement」。
  • 所謂自由語序語言(如俄語捷克語,特定語境下也可指漢語德語)的語序暗含語法作用。一般而言話題先於焦點。例如,捷克語和俄語等斯拉夫語族語言中,兩種語序均有可能。評論句首結構也稱作「主格」(Subjective)並表示特定的情感投入。兩種語序通過語調區分。
  • 現代希伯來語中,話題可以跟在評論後面。此時句子的語義主語是形式主語זה (「ze」,字面上「這」)。例如זה מאד מענין הספר הזה「ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze」(字面上「這非常有趣這本書」)意為「這本書非常有趣」。
  • 美國手語中,主題可置於句子開頭以描述賓語,剩下的句子描述對於賓語發生了什麼。

實際應用

主題-評論主要應用於語音技術,特別是包含施事的對話(語調焦點分布、信息結構和姿勢、手勢等的關係)。[6]有些將主題/評論理論應用於信息檢索[7]和自動總結的嘗試。[8]

另見

參考

  1. ^ Michael Gotze, Stephanie Dipper, and Stavros Skopeteas. 2007. Information Structure in Cross-Linguistic Corpora: Annotation Guidelines for Phonology, Morphology, Syntax, Semantics, and Information Structure. Interdisciplinary Studies on Information Structure (ISIS), Working papers of the SFB 632, Vol. 7.
  2. ^ L. Carlson and D. Marcu, 「Discourse tagging reference manual,」 ISI Technical Report ISI-TR-545, vol. 54, 2001.
  3. ^ L. Ermakova and J. Mothe. 2016. Document re-ranking based on topic-comment structure. In X IEEE International Conference RCIS, Grenoble, France, June 1–3, 2016. 1–10.
  4. ^ D. Bring, Topic and Comment. Cambridge University Press, 2011, three entries for: Patrick Colm Hogan (ed.) The Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences. Cambridge: Cambridge University Press.
  5. ^ MAK Halliday (1994). An introduction to functional grammar, 2nd ed., Hodder Arnold: London
  6. ^ Cassell, Justine, ed. Embodied conversational agents. MIT press, 2000.
  7. ^ A. Bouchachia and R. Mittermeir, 「A neural cascade architecture for document retrieval,」 in Neural Networks, 2003. Proceedings of the International Joint Conference on, vol. 3. IEEE, 2003, pp. 1915–1920.
  8. ^ L. Ermakova, J. Mothe, A. Firsov. A Metric for Sentence Ordering Assessment Based on Topic-Comment Structure, in ACM SIGIR, Tokyo, Japan, 07/08/2017-11/08/2017

閱讀更多

Template:Further reading cleanup

  • Givón, Talmy. 1983a. Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study. Amsterdam: Arshdeep Singh.
  • Hajičová, Eva, Partee, Barbara H., Sgall, Petr. 1998. Topic–Focus Articulation, Tripartite Structures, and Semantic Content. Studies in Linguistics and Philosophy 71. Dordrecht: Kluwer. (ix + 216 pp.) review
  • Halliday, Michael A. K. 1967–68. "Notes on transitivity and theme in English" (Part 1–3). Journal of Linguistics, 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
  • Halliday, Michael A. K. (1970). "Language structure and language function." In J. Lyons (Ed.), New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 140–65.
  • Hockett, Charles F.. 1958. A Course in Modern Linguistics頁面存檔備份,存於網際網路檔案館. New York: The Macmillan Company. (pp. 191–208)
  • Mathesius, Vilém. 1975. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. edited by Josef Vachek, translated by Libuše Dušková. The Hague – Paris: Mouton.
  • Kadmon, Nirit. 2001. Pragmatics Blackwell Publishers. Blackwell Publishers.
  • Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Li, Charles N., Thompson, Sandra A. 1976. Subject and Topic: A New Typology of Languages, in: Li, Charles N. (ed.) Subject and Topic, New York/San Francisco/London: Academic Press, 457–90.
  • Payne, Thomas E. 1997. Describing morphosyntax: A guide for field linguists頁面存檔備份,存於網際網路檔案館). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Von der Gabelentz, Georg. 1891. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig: T.O. Weigel Nachfolger.
  • Weil, Henri. 1887. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes: question de grammaire générale. 1844. Published in English as The order of words in the ancient languages compared with that of the modern languages.

外部連結