茶花女

法国作家小仲马小说

茶花女》(法語:La Dame aux camélias),是法國作家小仲馬的小說之一,於1848年出版並在之後由大仲馬改編為戲劇於1852年2月2日在法國巴黎的Théâtre du Vaudeville首演,取得了巨大的成功。不久之後,意大利作曲家朱塞佩·威爾第將此故事放進了1853年的歌劇La traviata里,把女主角替換成了Violetta Valéry。

《茶花女》
原名La Dame aux camélias
作者小仲馬
類型小說
語言法文
故事背景地點巴黎 編輯維基數據
發行資訊
出版時間1848年
出版地點布魯塞爾
媒介Print
規範控制
ISBNNA

小說背景

 
瑪麗·杜普萊西

小仲馬早年想躋身文壇,但是總是差強人意,因此他想打名妓瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis)的主意,便開始蒐集寫作的素材。在瑪麗患肺病咳血期間,他就開始醞釀小說《茶花女》,小仲馬一生中都不斷地為此懺悔。

1842年小仲馬在「綜藝劇院」(Theatre des Varietes)遇見一位美女瑪麗·杜普萊西,「個子高高的,身材苗條,有烏黑的頭髮,臉色白裡透紅。她的頭型生得小巧玲瓏,一雙細長的、像日本女人似的眼睛又黑又亮,顧盼自如,衍生出無限風情。」即後來《茶花女》中瑪格麗特的原型,瑪麗·杜普萊西生於1824年,一個諾曼地的鄉村,原名是若絲‧阿爾豐西娜‧普勒絲(Rose Aphonsine Plessis),其父母離異,瑪麗15歲時便前往巴黎學做裁縫,十六歲當起交際花,改名瑪麗·杜普蕾絲。她喜愛華服珠寶,也偏愛茶花,逸樂淫亂的的環境讓瑪麗染上了肺結核。阿爾芒絲·布拉特是瑪麗在瑪德蘭路15號住所的鄰居,第一次相會便是由阿爾芒絲帶小仲馬去見的瑪麗。

小仲馬對瑪麗一見鍾情。一日,小仲馬在她的房間裡,發現她正在咳血,不斷地勸說瑪麗要保重身體。不久以後,瑪麗便成了小仲馬的情人。小仲馬的父親曾問他說:「你同這位姑娘交往,究竟是因為愛她,還是因為同情她?」但是他對瑪麗不肯退出上流聲妓事業的行為表示憤怒。有一天,小仲馬發現了瑪麗與一位名叫愛德華的年輕人來往的書信。1845年8月30日深夜,他與瑪麗寫了絕交書,書上稱:「且讓我們一起遺忘,你忘掉一個你應該不會關心的名字,而我忘掉一份不可能的幸福。」從此之後,兩個人就再也沒有見過面。不久,小仲馬隨大仲馬去西班牙旅行。後來瑪麗肺病沉重,即使在接待客人的時候也常常咯血不止。1847年2月3日,瑪麗病逝於巴黎,死時年僅二十三歲,後葬於蒙馬特公墓裏第15墓區。小仲馬得知此事後悲痛萬分。1847年6月,小仲馬開始閉門寫作,將這段故事寫成小說《茶花女》,使他一舉成名。

1852年小仲馬的話劇《茶花女》初演時,大仲馬正在布魯塞爾過著短期的流亡生涯,小仲馬給他的電報上說:「第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。」大仲馬回電說:「孩子,我最好的作品就是你。」[來源請求]

小說情節梗概

全書是由作者對故事中男主角阿爾芒・杜瓦爾的回憶記敘而成。以倒敘的手法開頭,從女主角瑪格麗特・戈蒂埃去世後開始,因緣際會下作者認識了阿爾芒,日後阿爾芒將回憶口述給作者,使他能夠寫出這篇故事。

阿爾芒・杜瓦爾講述了自己如何初識瑪格麗特並愛上她的故事。之後由於自己父親的出面干涉,瑪格麗特聽取其父親的想法主動與阿爾芒分開。阿爾芒一開始並不知道是父親干預反而認為是瑪格麗特為了金錢與他分手,曾出於憤怒羞辱瑪格麗特。

瑪格麗特死後,阿爾芒重回巴黎後。米利將茶花女的一本日記交給了他,阿爾芒才知道了她真摯的心靈。日記中寫道:「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得,你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中就會顯得越加崇高。」阿爾芒閱畢瑪格麗特生前的日記本,懷着無限的悔恨與惆悵,偕同作者拜訪瑪格麗特的債主和朋友,為愛人瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白茶花。作者陪同阿爾芒拜訪杜瓦爾先生和阿爾芒的妹妹布朗什,和阿爾芒離別返回巴黎,帶著對瑪格麗特的敬意將這段故事撰寫成書以告誡世人。

其他相關作品

 
《茶花女》,阿爾豐斯·慕夏,1896年

光緒二十三年(1897年),林紓王壽昌合譯小仲馬《巴黎茶花女遺事》,光緒二十五年一月在福州由畏廬刊行。是中國介紹西洋小說的第一部,一時風行全國。各版本譯文比較如下:

歌劇《茶花女》

著名作曲家威爾第根據小仲馬的這部小說改編的歌劇《茶花女》(La traviata)。

好萊塢電影

好萊塢多度根據該小說改編成電影,其中較著名的有《茶花女英語Camille (1936 film)》(Camille)。其他改編版本包括了波蘭的版本茶花女 (1994年電影)

電影《紅磨坊》(Moulin Rouge!, 2001)中的愛情情節取材於小仲馬的這部小說。

注釋

  1. ^ 林紓:《巴黎茶花女遺事》第5頁,商務印書館1981年出版。
  2. ^ 王振孫譯《茶花女》第10頁,外國文學出版社1980年出版。

外部連結