賽珍珠

美国作家(1892-1973)

賽珍珠[1](英語:Pearl Sydenstricker Buck,直譯為珀爾·賽登斯特里克·巴克,1892年6月26日—1973年3月6日),美國作家,曾憑藉其小說大地》(The Good Earth),於1932年獲得普利策小說獎,後在1938年獲得諾貝爾文學獎,也是獲得普利策獎和諾貝爾獎的第一位女作家,以及作品流傳語種最多的美國作家。

賽珍珠 1938年諾貝爾文學獎得主
賽珍珠(攝於1972年)
出生Pearl Comfort Sydenstricker
(1892-06-26)1892年6月26日
 美國西維吉尼亞州希爾斯伯勒英語Hillsboro, West Virginia
逝世1973年3月6日(1973歲—03—06)(80歲)
 美國佛蒙特州丹比英語Danby,Vermont
職業作家教師
國籍 美國
教育程度康乃爾大學藝術創作碩士
獎項普利策小說獎
1932

威廉·迪恩·豪威爾勳章英語William Dean Howells Medal
1935

諾貝爾文學獎
1938
配偶
  • 1917–1935:
    約翰·洛辛·卜凱
    John Lossing Buck
  • 1935–1960:
    理查德·J·華爾士
    Richard J. Walsh
父母
  • 父親:賽兆祥
    Absalom Sydenstricker
  • 母親:卡洛琳·史道廷
    Caroline Stulting

簽名
官方網站
賽珍珠國際組織
財團法人台北市賽珍珠基金會

生平

 
在西維吉尼亞州賽珍珠的故居

1880年美南長老會傳教士賽兆祥攜新婚妻子卡羅琳來華,卡羅琳在中國共生了二男二女,除長男外都於三歲前病死。兩人休假時卡羅琳懷了第五胎,她堅持要在美國生產。[2]1892年6月26日,賽珍珠出生在美國西弗吉尼亞州,起名為康福特Comfort[3])。回中國後,改名為珍珠Pearl),「康福特」變為中間名。父母親在她出生3個月時一同來到中國江蘇中部運河名城清江浦(今淮安市主城區),住在老壩口基隆巷長老會差會;三歲時搬到長江與運河交匯處的通商口岸城市鎮江,住在潤州山長老會潤州中學的平房裡(此處故居已經拆除);在那裡長大成人,她是先學會漢語和習慣中國風俗(特別受益於其老師「孔先生」)後,她母親才教她英語。值得一提的是,從幼年起,她就在鼓勵中開始寫作。

1910年,18歲的賽珍珠離開中國,到美國弗吉尼亞州倫道夫·梅康女子學院英語Randolph College就讀。於1914年獲得了學位之後,她又回到中國,並且在1917年嫁紿了農業經濟學約翰·洛辛·卜凱。隨後他們舉家搬遷到安徽北部的宿縣(今宿州市),在此期間的生活經歷成為後來聞名世界的《大地》的素材。在1921年底她的母親去世後,全家遷到南京,賽珍珠則在金陵大學(今南京大學部分)教授英語文學,並兼執教於南高、東大和中大時期南京大學英語系。1921年,他們有了女兒卡羅(Carol);不幸的是,這個女孩患有苯丙酮尿症。1925年,她收養了賈尼斯(Janice,後改姓Walsh),之後又接着收養了8個孩子。1926年,她小別中國,到美國的康乃爾大學攻讀藝術碩士學位。旋即回到中國南京

 
1932年的賽珍珠

1930年,賽珍珠出版了她的第一部作品《東風:西風》,從而開始了她的寫作事業。1931年,其著名小說《大地》問世,被後人認為是她最為傑出的作品之一。農民王龍的生活故事使她於1932年獲得了普利策獎。她1933年出版了《水滸傳》首個英文全譯本All Men Are Brothers,這也是她唯一的譯作。[4]她的事業從此蒸蒸日上,並於1935年獲得了威廉·迪恩·豪威爾勳章英語William Dean Howells Medal

 
賽珍珠攝於1938年

然而,1934年中國政局陷入了混亂,賽珍珠被迫離開中國。她回到了美國,這時她的丈夫向她提出了離婚,她同意了。之後又嫁給了紐約出版商莊台公司John Day Co.)的總裁理查德·J·華爾士,並且又收養了六個孩子。在完成了描寫其父母的作品《流放者》和《戰鬥的天使》之後,她於1938年獲得了諾貝爾文學獎。曾任美國作家協會主席。

在1960年代中期,賽珍珠越來越受前舞蹈老師西奧多·哈里斯(Theodore Harris)的影響,西奧多·哈里斯成為她的知己,合著者和財務顧問。她的所有日常生活很快就完全依靠他,並讓他控制了Welcome House和賽珍珠基金會,由哈里斯擔任該基金會負責人拿終身薪水。當哈里斯被指控管理不善,挪用該基金會的大量資金給朋友以及用於自己的個人開支,並對員工的待遇不好時[5],賽珍珠為哈里斯辯護,稱哈里斯「非常聰明,神經質並且有藝術天份」[5]。賽珍珠的遺囑將她的個人財產和外國版稅分給哈里斯控制的基金會Creativity Inc.,使她的子女只分到她財產的一小部分。[6]她去世後,賽珍珠的子女們反對遺囑,並指責哈里斯在過去幾年中對巴克施加了「不當影響」。開庭時哈里斯缺席,法院判決其子女勝訴。[7]

在她的一生中,賽珍珠創作了超過100部文學作品,其中最著名的就是《大地》。她作品的題材包括小說,短篇故事,劇本和兒童故事。她的作品和生活有着緊密的聯繫。她試圖向她的讀者證明:「只要願意接受,人類是存在着廣泛的共同性的」。她的作品主題涵養了女性、情感(廣義的)、亞洲、移民、領養和人生際遇。在她的非小說作品中,最著名的是她父母的傳記《流放者》(The Exile,1936年)與《戰鬥的天使》(Fighting Angle,1936年)以及她的自傳《我的幾個世界》(My Several Worlds,1954年)。[8]

1973年3月6日,賽珍珠在佛蒙特州丹比英語Danby,Vermont逝世,葬於賓西法尼亞州普凱西英語Perkasie, Pennsylvania的綠山農場[9]

與中國的關係

 
廬山賽珍珠別墅內賽珍珠的工作室
 
1900年在鎮江的中國人

賽珍珠生前曾經多次出入中國教書,並對當地民風和各大事件留下深厚的感情,也因此將之融入到了往後的許多作品當中。但中國文化界對賽珍珠的作品多有爭議。魯迅評價賽珍珠的作品為「畢竟是一位生長中國的美國女教士的立場而已」、「不過一點浮面的情形」[10]

1937年抗日戰爭爆發後,為中國人民的反侵略戰爭奔走。許許多多美國人正是通過賽珍珠的小說了解到中國,為中國人民的抗日戰爭解囊相助。

賽珍珠有許多中國好友,包括徐志摩林語堂胡適等人。賽珍珠邀請林語堂在美國發表作品,後來林的《吾國與吾民》在美國一砲而紅。林語堂因發明中文打字機破產,曾向賽珍珠借錢遭到拒絕,兩人在美國打起出版官司,最後形同陌路。1954年10月,林語堂出任新加坡南洋大學校長前夕,曾打電報向賽珍珠報告,賽珍珠沒回電報。林語堂說一句話:「我看穿了一個美國人!」[11]

她因批評蔣介石獨裁,國民政府明令駐瑞典大使不得出席她的諾貝爾文學獎頒獎典禮。[12]

她曾經同情中共,讚許毛澤東。認為當時的中共,是「完全為老百姓的事業着想」。由於她同情中國革命,在二戰結束後,賽珍珠因「親共」而上了中央情報局的黑名單,被懷疑是共產黨,黑檔案長達300頁[13]

由於她的小說《北京來信英語Letter from Peking》(1957年)、《撒旦永不眠英語Satan Never Sleeps》(1962年)與《梁太太的三個女兒》(1969年)批評建國後的中共[13][14]中華人民共和國政府成立後,她的作品在中國大陸長期被打壓,大陸文化界攻擊她是「美國反動文人」和「美帝國主義文化侵略的急先鋒」。[15][16]1972年美國總統尼克松訪華兩個月後,賽珍珠也向新聞媒體宣布自己即將訪華,但隨後因為江青(當年她同王瑩爭演《賽金花》的主角失敗,賽珍珠對王瑩捧場[17])的阻攔,遭到中華人民共和國政府拒絕。

在中國江西九江廬山、江蘇鎮江、安徽宿州南京大學,至今保存着當年賽珍珠生活過的故居

1990年代晚期,中美兩國展開了一系列圍繞賽珍珠的文化交流。2001年羅燕改編賽珍珠小說《群芳亭》並自己擔任女主角,由好萊塢環球電影公司北京電影製片廠聯合攝製的電影《庭院裡的女人》在中國和美國同時公演。[18][19]

作品

自傳

  • 》(A Bridge for Passing
    • 《我的中國世界》賽珍珠自傳1954,湖南文藝出版社 1991

傳記

  • 流放者》(The Exile
    • 《異邦客》母親傳記1936,中文版1998灕江出版社《東風·西風》
  • 戰鬥的天使英語Fighting Angel》(Fighting Angel
    • 《戰鬥的天使》父親傳記1936,中文版1998灕江出版社《東風·西風》

小說

《大地》在台灣的譯本

  • 譯者不詳 台南市:新世紀 1969年。
  • 陳雙鈞/譯 台北市:正文書局 1972年。
  • 譯者不詳 台南市:西北 1975年。
  • 譯者不詳 台南市:第一 1975年。
  • 譯者不詳 台北:文馨出版 1975年。
  • 譯者不詳 台北市:偉文出版社 1979年。
  • 唐玉美/譯 台北市:文國書局 1978年。
  • 譯者不詳 台北市:遠景 1979年。
  • 劉漢文/譯 台南:綜合出版社 1982年。
  • 嘉鴻出版社編輯部編譯 台南市:嘉鴻出版社 1985年。
  • 文瑜/譯 台南市:大夏 1987年。
  • 譯者不詳 台北市:黎明文化 1987年。
  • 馬真/譯 台北市:星光 1992年。
  • 鍾文/譯 台北市:錦繡 1999年
  • 楊彤/譯 台北市:華文網 2002年。
  • 馬真/譯 台北市:旗品文化出版2005年。
  • 彭玲嫻/譯 台北市:時報文化出版2017年。(三部曲,包含兒子們和分家)

其他作品在台灣的譯本

  • 《隱藏的花朵》藍婉秋/譯 台北市:聯合出版 1953年。
  • 《賽爾薇亞》李達中/譯 台北市:東方 1953年。
  • 《櫻花恨》鍾榮蒼/譯 台北市:偉文 1959年。
  • 《魅力》鄭震濤/譯 台北市:水晶 1970年。
  • 《北平的來信》王璞/譯 台北市:皇冠 1963年。
  • 《情斷北京城》陳義和/譯 台北市:業強 1992年。
  • 《樂觀與信心》劉劑生/編譯 台北市:文星 1968年。
  • 《梁夫人的三千金》安東尼/譯 台北市:賽珍珠基金會 1971年。
  • 《梁氏三姝》余小瑩/譯 台北市:拾穗月刊社 1971年。
  • 《梁氏三姊妹》秦兆啟/譯 台北市:南京出版 1980年。
  • 《賽珍珠短篇小說選譯》郭功雋/譯 台北市:台灣商務 1973年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》劉振文/譯 台北市:正文 1972年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》林俊德/譯 台北市:水芙蓉 1975年。
  • 《親愛的凱娣》黃驤/譯 台北市:木雞 1975年。
  • 《東方與西方》何慧玲/譯 台北市:開源 1971年。
  • 《東風西風》譯者不詳 台北市:綜合 1982年。
  • 《分家》徐民謀/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《分家》劉玉珍/譯 台北市:正文 1976年。
  • 《分家》鍾斯/譯 台北市:遠景出版1981年。
  • 《分家》吳麗紋/譯 台北市:遠志 1990年。
  • 《兒子們》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《兒子們》譯者不詳 台北市:白雲 1981年。
  • 《兒子們》林明清/譯 台南市:晨光。
  • 《兒子們》譯者不詳 台南市:文國書局 1985年。
  • 《兒子們》唐玉美/編 台北市:文國書局 1990年。
  • 《元配夫人》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1982年。
  • 《大浪逃生記》林良/譯 台北市:國語日報 1977年。
  • 《剪燭靜思錄》劉蘋華/編譯 台北市:世界文物 1978年。
  • 《寧靜的庭院》周叔蘋/譯 台北市:維新書局 1976年。
  • 《惦念》沙永玲/譯 台北市:林白出版 1982年。
  • 《大蘿蔔‧蝦虎角》黃美金/譯 台北市:成文 1981年。
  • 《誠摯地愛你們》楊皓/譯 台北市:駿馬 1985年。
  • 《衷心地寫給我的女兒》黃成家/譯 台北市:暖流 1986年。
  • 《如何陪伴女兒一起成長:突破生命中青澀的迷惘》楊皓/譯 台北市:伯樂 1990年。
  • 《誠摯地愛你:給所有徘徊在感情路口的女性》楊皓/譯 台北市:桂冠 1992年。
  • 《異鄉客》詠彩/譯 台北市:星光 1992年。
  • 《愛與學習》蕭京凌/編譯 台北市:大展 1992年。
  • 《聖經故事集》賽珍珠(Pearl S.Buck)原著,丁履昕/譯 台北市:范傳蘭 2009年。
  • 《賽珍珠》諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯 台北市:九華文化 1980年。
  • 《永恆的懷疑》高紫文/譯 台北市:時報文化 2018年。

作品改編的電影

參考文獻

  1. ^ 英語姓名譯名手冊》p.57,「Buck, Pearl」條。
  2. ^ Conn, Peter. Pearl S. Buck: A Cultural Biography. Cambridge University Press. 1998年1月28日: 9–10,19–22 [2023年3月16日]. ISBN 9780521639897. (原始內容存檔於2023年3月16日). 
  3. ^ Lian Xi, The Conversion of Missionaries, University Park, PA: Penn State University Press, 1996) 102 ISBN 0271064382.
  4. ^ 莊華萍. 赛珍珠的《水浒传》翻译及其对西方的叛逆. 浙江大學學報(人文社會科學版): 80. [2020-06-04]. (原始內容存檔於2020-06-04) –透過www.zjujournals.com. 
  5. ^ 5.0 5.1 Walter, Greg, 'Philadelphia', as quoted, Sam G. Riley, Gary W. Selnow (編), Regional Interest Magazines of the United States, Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group: 259, 1991 [2020-06-06], (原始內容存檔於2020-06-06) 
  6. ^ Crumbling Foundation. 1969-07-25 [2020-06-06]. (原始內容存檔於2017-02-10) –透過time.com. 
  7. ^ Overturning of Buck Will Seen as a Product of Passion. Lewiston Daily Sun. August 10, 1974: 9 [2020-06-06]. (原始內容存檔於2022-03-04). 
  8. ^ 賽珍珠. 中華百科全書‧典藏版. [2020-06-04]. (原始內容存檔於2020-06-04). 
  9. ^ 宋羽. 南京城事. 北京: 中國社會出版社. 2018年8月: 113. ISBN 978-7-5087-6004-9. 
  10. ^ 她在中国生活40年,斩获诺贝尔奖之后,却为何遭到鲁迅批判_珍珠. www.sohu.com. [2022-01-26]. (原始內容存檔於2022-03-04) (英語). 
  11. ^ 王兆勝. 林语堂与赛珍珠是怎么变为仇人?. 人民網. [2013-05-02]. (原始內容存檔於2015-03-30). 
  12. ^ 余杰. 1927:共和崩潰. 八旗文化. 1 May 2019: 138 [2020-06-04]. ISBN 978-957-8654-59-4. (原始內容存檔於2020-06-04). 
  13. ^ 13.0 13.1 朱相遠. 尘封半世纪 璀璨依然赛珍珠 纪念东西文化大师赛珍珠逝世四十周年. 民建中央網站. [2014-10-11]. (原始內容存檔於2014-10-17). 
  14. ^ 在中國成長的美國女作家賽珍珠. 美國國務院國際信息局. [2020-06-04]. (原始內容存檔於2022-03-04). 
  15. ^ 賈夢瑋. 南京的賽珍珠. 《中國藝術報》. 2013-11-22 [2016-05-18]. (原始內容存檔於2017-03-28). 
  16. ^ 魯迅評議中的賽珍珠. 光明日報. 2005-02-04 [2014-01-06]. (原始內容存檔於2014-01-10). 
  17. ^ 《紐約客閒話》 董鼎山 第22頁
  18. ^ 特写:由女作家赛珍珠到《庭院里的女人》. ent.sina.com.cn. [2023-03-16]. (原始內容存檔於2023-01-28). 
  19. ^ 世紀新語:從賽珍珠到電影《庭院里的女人》-徐冰. Radio Free Asia. 
  20. ^ (美)賽珍珠著. 《大地》. 王逢振譯. 上海譯文出版社. 2002. ISBN 7532729273. 
  21. ^ Pearl S. Buck. Satan Never Sleeps - Mass Market Paperback. Amazon. January 1, 1962 [2020-06-04]. ASIN B0006AXIYY. (原始內容存檔於2013-07-07). 

延伸閱讀

  • 《賽珍珠與中國--中西文化衝突與共融》 陳敬著 南開大學出版社 2006 ISBN 7-310-02382-X.
  • 《一個真實的賽珍珠》怡青編 東方出版社 ISBN 7506023504
  • 上海《書城》2007年第12期《卜凱的中國農村調查》
  • 台灣《傳記文學》2007年7月號《中國農業經濟學的奠基人——卜凱》

參見

外部連結