農夫和蛇

《伊索寓言》中的一篇

農夫和蛇》是伊索寓言中的一個故事。在佩里索引英語Perry Index中的編號為176。[1][2]

情節

《農夫和蛇》的基本情節是:有一個寒冷的冬夜,農夫在路邊撿拾到一條被凍僵的毒蛇,他覺得蛇很可憐,於是便把蛇摟在懷中,為牠取暖。當蛇醒來,竟向著農夫的胸口大力一咬,令他中毒死亡。但故事的結局有許多版本。在希臘語的版本中,臨死前農夫嘆道:「我該死,我憐憫惡人,應該受惡報。」[1][2][3] 而在羅馬寓言家菲德洛斯英語Phaedrus_(fabulist)整理的拉丁文版本中,結局是蛇向農夫教訓道:「不要指望從惡人那裡獲得回報。」在中世紀寓言家切里頓的奧多英語Odo of Cheriton的版本中,蛇用了一個反問句回應農夫:「難道您不知道,在您的善心與我之間還隔着敵意與天然的反感嗎?難道您不知道懷裏的蛇、包袱裏的老鼠、穀倉裏的大火,會給施主糟糕的回報嗎?」[4]

 
拉封丹著《拉封丹寓言》中Ernest Griset配的插圖

在14世紀的法國詩人尤斯塔奇·德尚英語Eustache_Deschamps的歌謠版本中,農夫把蛇帶到了家,蛇在那裡甦醒並咬傷農夫,歌謠最終以一個重複副歌結束——「善心通常有惡報。」(Evil for good is often the return.[5]威廉·卡克斯頓的版本中,蛇威脅農夫的妻子,隨後蛇在農夫試圖阻止它時將農夫勒死。[6]拉封丹的《Le villageois et le serpent》(VI.13)中,農夫用斧頭砍死了正在威脅農夫妻子與孩子的蛇。[7]

俄國的伊萬·克雷洛夫根據他所處時代的社會背景改編了此寓言,並定名為《The Peasant & The Snake》。當時很多俄羅斯家庭聘請1812年拿破崙一世入侵後的法國戰俘來負責對其兒女的教育,而伊萬·克雷洛夫對這些戰俘不信任。在寓言中,蛇希望能被僱傭去照看農夫家的貓與小孩,農夫回應稱他不能讓他的家人冒這個險,並殺死了蛇。 [8]

寓意

對有毒有害的東西,需要警惕並遠離,而不應憐憫它,否則會引火燒身自取滅亡[3][9]

參見

參考資料

  1. ^ 1.0 1.1 Aesopica site. mythfolklore.net. [2013-10-26]. (原始內容存檔於2019-01-26). 
  2. ^ 2.0 2.1 Laura Gibbs. Aesop's Fables. Oxford: Oxford University Press (World's Classics):. 2002. 
  3. ^ 3.0 3.1 金子興;舒春霞. 创新课堂:从《农夫与蛇》说开去. 新課程(綜合版). 2010年12月, (1673-2162) [2013-10-26]. (原始內容存檔於2016-03-05). 
  4. ^ Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton. mythfolklore.net. [2013-10-26]. (原始內容存檔於2019-09-29). 
  5. ^ Poésies morales et historiques d’Eustache Deschamps (PDF). Paris. 1832: 187–8 [2013-10-26]. (原始內容 (PDF)存檔於2013-06-17). 
  6. ^ Caxton. Aesop's Fables: Caxton (1484). mythfolklore.net. [2013-10-26]. (原始內容存檔於2019-01-27). 
  7. ^ The Countryman and the Serpent.. gutenberg.org. [2013-10-26]. (原始內容存檔於2021-04-28). 
  8. ^ C.Fillingham Coxwell. Kriloff's Fables. London. 1920: 94–5 [2013-10-26]. (原始內容存檔於2014-02-19). 
  9. ^ 新解《农夫与蛇》的故事——趣谈地震科普和群测群防. 中國減災. 2012年, (第23期). 

外部連結