聖誕鈴聲
《鈴兒響叮噹》(Jingle Bells)是全世界最著名[1]並且最經常傳唱[2]的美國冬季歌曲。它的作者是詹姆斯·洛德·皮爾龐特 (1822–1893) 。這首歌發行於1857年秋天,原名One Horse Open Sleigh。雖然它現在一般與聖誕節聯繫在一起,但是它原來是用於慶祝感恩節的[3][4]。它曾經被聲稱是寫給主日學合唱團演唱的,但是歷史學家對此有爭議,因為在那個年代其歌詞會被視為具「挑逗性」,不適合兒童教會合唱團[5]。
「鈴兒響叮噹」的各地常用名稱 | |
---|---|
中國大陸 | 鈴兒響叮噹 |
臺灣 | 聖誕鈴聲 |
此條目需要擴充。 (2009年6月27日) |
聖誕鈴聲 "Jingle Bells" | |
---|---|
歌曲 | |
語言 | 英語 |
出版 | 1857年9月 |
類型 | 聖誕音樂 |
作曲 | James Lord Pierpont |
作詞 | James Lord Pierpont |
原名:One Horse Open Sleigh |
英文歌詞
- Dashing through the snow,
- In a one-horse open sleigh.
- O'er the fields we go,
- Laughing all the way.
- Bells on bobtail ring,
- Making spirits bright.
- What fun it is to ride and sing,
- A sleighing song tonight!
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh.
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
- A day or two ago,
- I thought I'd take a ride.
- And soon, Miss Fanny Bright,
- Was seated by my side.
- The horse was lean and lank,
- Misfortune seemed his lot.
- He got into a drifted bank,
- And then we got upsot.[a]
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
台灣中文歌詞
作者:王毓騵
- 雪花隨風飄 花鹿在奔跑 聖誕老公公 駕著美麗雪橇
- 經過了原野 渡過了小橋 跟著和平歡喜歌聲翩然地來到
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋
- 紅衣紅帽人 兩道白眉毛 白髮白鬍鬚 帶來禮物一包
- 穿過了森林 渡過了山腰 跟著和平歡喜歌聲翩然地來到
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
- 叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋
中國大陸中文歌詞
作者:程雨菲
- 衝破大風雪,我們坐在雪橇上,
- 快奔馳過田野,我們歡笑又歌唱。
- 馬兒鈴聲響叮噹,令人精神多歡暢,
- 我們今晚滑雪真快樂,把滑雪歌兒唱。
- 叮叮噹,叮叮噹,鈴兒響叮噹,
- 今晚滑雪多快樂,我們坐在雪橇上。
- 叮叮噹,叮叮噹,鈴兒響叮噹,
- 今晚滑雪多快樂,我們坐在雪橇上。
- 在一兩天之前,我想出外去遊蕩,
- 那位美麗小姑娘,她坐在我身旁。
- 那馬兒瘦又老,它命運不吉祥,
- 把雪橇拖進泥塘里,害得我們糟了殃。
- 叮叮噹,叮叮噹,鈴兒響叮噹,
- 今晚滑雪多快樂,我們坐在雪橇上。
- 叮叮噹,叮叮噹,鈴兒響叮噹,
- 今晚滑雪多快樂,我們坐在雪橇上。
香港版廣東話歌詞
廣東話歌名:叮叮噹
叮叮噹,叮叮噹,鐘聲四處響,
聖誕節,快快樂樂,
只聽見四周和唱;
叮叮噹,叮叮噹,鐘聲四處響,
聖誕節,快快樂樂,
開心最難忘。
人人都喜氣洋,
同行於街上,
霓虹光映兩岸, 燈飾美而亮;
長長街不覺長, 時常開心四望,
霓虹燈影裡拍個照, 歡欣那願忘,HEY!
1947年中文歌詞
作者:嚴折西(陸麗)
- 看白雪飄飄 飄飄向四郊 那車兒轔轔 那馬兒蕭蕭
- 看聖誕老人 他翩然來到 你來看他白鬚白髮白眉毛
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
- 看白雪飄飄 片片像鵝毛 如銀裝世界如玉琢粉彫
- 看聖誕老人 他頭戴風帽 你來看他大紅外套黃絲襯
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
- 看白雪飄飄 滾滾下雲霄 那一群兒童 在滑著雪撬
- 看聖誕老人 他呵呵大笑 你來看他喜喜洋洋樂陶陶
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
- 叮鈴鈴 叮鈴鈴 鈴聲響亮 帶給你 好運道 快樂又逍遙
注
- ^ 這裡的原始歌詞是upsot,不是upset。在古代英語中,upsot曾經是upset的過去分詞。在這裡指「被傾覆」。
參考文獻
- ^ Browne, Ray B. and Browne, Pat. The Guide to United States Popular Culture (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Popular Press, 2001. ISBN 0879728213. p.171
- ^ Collins, Ace. Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Zondervan, 2004. ISBN 0310264480. p.104.
- ^ Jingle Bells (Christmas Read-Aloud Stories, Carols, & more). Reader's Digest. [November 19, 2010]. (原始內容存檔於2007-09-27).
- ^ Wook Kim. Yule Laugh, Yule Cry: 10 Things You Didn’t Know About Beloved Holiday Songs. TIME. December 17, 2012 [2015-12-26]. (原始內容存檔於2016-01-16). – "Jingle Bells" (p. 2) (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ A Thanksgiving Carol. snopes.com. December 18, 2014 [December 23, 2014]. (原始內容存檔於2019-07-01).