討論:宣傳
這個中文條目對應到的是英文的「Publicity」(google 翻譯定義:the notice or attention given to someone or something by the media. 由媒體所提供的關於某個人或某件事的通知、引起的注意力)。—以上未簽名的留言由114.39.19.246(對話)於2019年10月26日 (六) 01:31 (UTC)加入。
本中文條目整篇都有疑慮,帶有相當多的個人見解及不嚴謹的論述,與原英文原條目「Publicity」含義已相差甚遠,甚至變成在寫 「Propaganda」? 待有心人參考翻譯英文原文、整篇改寫。
Publicity 原意翻譯應該比較接近「公眾性、公開化的人事物」。
宣傳的定義
『message presentation』翻譯成「信息的表達」是不是更好一些?
宣傳
中文的「宣傳」比這篇文章的「宣傳」(對應於英文的propaganda)要廣義得多。「劉德華宣傳唱片」裏的這兩個字就絕對不是文中的意思。請改動一下,宣傳這兩個字在中文中的意思不僅僅是文中的主題,與中文的詞彙定義不符。文中的主題更偏向於「政治性宣傳」或「有政治目的的宣傳」。請討論,如無回覆我會重新命名。--wooddoo (talk) 20:27 2005年6月11日 (UTC)
在學術界Propaganda還是稱為宣傳。如果您要重新命名,可否給個建議呢?宣傳也不限於政治宣傳。Richy 08:50 2005年6月12日 (UTC)
我查了一下,中國共產黨中央宣傳部也是用Propaganda Department of the CPC Central Committee,而且相關學術著作也都只用「宣傳」兩字。
此外,這篇文章中「政治宣傳」的成分並不高,裡面提到的技巧除了政治宣傳可以使用外,在商場、口語傳播中也大量使用。Richy 09:06 2005年6月12日 (UTC)
語言的詞彙概念
此條目好像是從英語維基「Propaganda」所翻譯的,但是這不是很妥當,因為英語「Propaganda」主要涵義是政治宣傳,但是漢語「宣傳」是多方面的詞彙。漢語「宣傳」可以用於政治、財務、商業、宗教、等等。如,日語維基條目「宣伝」是關於商業宣傳。
以下是一些其它漢語「宣傳」可以翻譯成的詞彙:
--Voidvector 2007年7月5日 (四) 04:46 (UTC)
已創建政治宣傳條目--Wolfch (留言) 2012年1月15日 (日) 14:41 (UTC)
另外,中文維基已有對應Advocacy的條目倡導--Wolfch (留言) 2012年1月15日 (日) 15:12 (UTC)
剛剛創建了對應Promotion (marketing)的條目推廣--Wolfch (留言) 2012年1月15日 (日) 15:47 (UTC)
- en:publicity、ja:広報應該是最近的翻譯。按Wolfch所說en:Advocacy已經連接倡導。如果不反對,請添加語言鏈接。 --voidvector(留言) 2016年12月15日 (四) 17:03 (UTC)