討論:數碼寶貝合體戰爭

由119.59.121.73在話題馬新區有第三期上作出的最新留言:2 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

有關 各話列表 章節

為方便參考和對照,我認為應該把TVB列表合進另一個內。--C933103(留言) 2012年12月14日 (五) 10:49 (UTC)回覆

  • ""Xros wars肯定不是TVB首次分別提供粵語及日語聲道供觀眾選擇收看(聽),早前鋼練FA和J2一大推都有分別提供粵語及日語聲道供觀眾選擇)""
  • 「本作亦是TVB首次分別提供粵語及日語聲道供觀眾選擇收看,此舉是因應近年網上的輿論及TVB接納「觀眾意見智囊團」有關的建議,但是本作在高吼獸的開場白中仍然只有粵語的單一聲道。」
  • 我不知道你是如何理解第一句的意思,那句不是指TVB第一次提供粵語及日語聲道的動畫,而是整個DM系列第一部作品有粵語及日語聲道提供的動畫,我已經將「本作」兩字放在最前,以及這句是放在「本作特色」中,句子內容只限定說明本作的作品特色,不包括其他TVB製作的動畫,有點智慧的人肯定也意識到這句句子不是你所說的意思!!

--Timmyy留言2012年12月16日 (日) 08:14 (UTC)回覆

那可以說成本作是系列中首次分別提供粵語及日語聲道供觀眾選擇收看(聽)。本作只是指Xros Wars吧。FA也不是括其他TVB製作的動畫。另外 請回應 有關 各話列表 章節 的格式問題。--C933103(留言) 2012年12月16日 (日) 17:06 (UTC)回覆
我話不會說兩次。--Timmyy留言2012年12月17日 (一) 06:24 (UTC)回覆
敢問閣下的意思是否指原因是在和某以41開首的用戶相互在條目內整合和分拆該列表時所說的「條目本應如此,無需改變」?如是者,這種觀點如無進一步的論證,以我理解是和維基百科目前現行政策相衝突的。如無進一步的有效理據,相關列表將會被我所合併--C933103(留言) 2012年12月19日 (三) 08:55 (UTC)回覆
那你先拿個所謂政策來參考一下。--Timmyy留言2012年12月20日 (四) 10:15 (UTC)回覆
再說,弄個TVB列表本來就意義不大,除了播放日期外什麼都是重複的資料。歷代系列作的維基頁面都沒弄過日本以外的國家列表,只是簡單在頂置描述該國家播放日期的開始和結束日子。以及,如果將來台灣和馬來西亞播放後,是否又要弄多兩個該國家的標題和播放日期塞入現在已經非常擠迫的列表?!那麼空閒管理本頁,倒不如去管理一下子頁面角色列表還好了,那裡問題比這裡多的是!--Timmyy留言2012年12月20日 (四) 10:30 (UTC)回覆
參見WP:OWN。再者,就是由於「弄個TVB列表本來就意義不大,除了播放日期外什麼都是重複的資料。」,所以個人認為應該合併。而集數名稱方面,我有幾個看法,1.TVB的集數名稱比現在主列表的集數名稱更為正式所以按維基百科命名常規,應盡量用TVB譯名或頂多noteTA之,否則2.如果每種譯名都有其特別的價值,就應並列,就如旋管動畫、銀魂漫畫等集數列表。歷代可被認為是沒人有空弄而已。其他地區也可以按上述想法考慮。話說回來現在也不算擠迫,用800*480的屏幕看也有近半的空位。弄角色列表和這邊不衝突吧。--C933103(留言) 2012年12月22日 (六) 16:10 (UTC)回覆
話說,那邊的歷代英雄節和各世界的Digimon節,如果做成表格會更好吧?也能減少用HideH HideF --C933103(留言) 2012年12月22日 (六) 16:16 (UTC)回覆
請問像這樣大量使用版權圖片是否合理?另外,圖片名是否應該修改?--H2NCH2COOH留言2012年12月30日 (日) 07:52 (UTC)回覆
  • C933103,討論尚未完結,不要擅自說討論有結果,我只是不是經常有空捕在電腦面前的人。已經厭倦這編輯戰,列表要合併就隨便,不過將來列表會愈來愈擠迫是肯定的,一來這列表是本人設計和多年來的打理所以很清楚,日後的各話標題名稱會愈來愈長,「香港TVB/台視譯名」將來佔用的空間愈來愈廣,顯示器尺寸短一點都不能完整顯示原本編輯的內容,現在我的電腦更新至IE10,用22吋顯示器亦開始出現列表的製作人員名單不能用一行完整顯示出來,多出的字擠到下一行中,即是:
    「美術:」
    「杦浦正一
    郎」
    這樣,
    所以我現在試著節省日本和香港播放日期的空間,其實之前播放日期都是使用兩行顯示的做法,這我認為會使列表更完整,不會有些話數列表窄(第1~16話)、有些話數列表闊(17話以後~)等等。。。 
    但是一些事實上的羅輯錯誤要澄清,本作主角的名稱正確譯名是大器,日本官方有明確說明;本作的主題是「DIGIMON XROS WARS/數碼獸合體戰爭」,TVB+萬代明顯就是隨便對本作的譯名作出胡亂更改的設定,就是說第一話TVB標題就已經使用錯誤名稱、不尊重本作及塗毒香港觀眾的腦袋,因此我不認為TVB名稱更為正式。相反本身列表的標題名稱都是華盟字幕組經過詳細的討論和校對工作、以及本人對每一個日文片假名的理解而得出現在的標題名稱,比起TVB隨便的譯名來得負責。--Timmyy留言2012年12月30日 (日) 12:25 (UTC)回覆
  • 另外「系列完結」一詞說得太死和嚴重,東映可沒說以後不出動畫的意思,甚至東映很多時候都是以這個口碑來引起坊間的反彈而使動畫再次興起的先例。而且「系列完結」一詞意思很廣,這包括動畫、漫畫、遊戲等周邊產品,現在這系列只是動畫完結,漫畫、遊戲仍在繼續銷售中,標題用回暫別是較恰當和適中的評論。--Timmyy留言2012年12月30日 (日) 12:25 (UTC)回覆

為方便參考和對照,我認為應該把TVB和台視列表並列 不能光有TVB而沒台視 要麼兩者都放 要麼兩者都卸 而且 台視和TVB標題列表可以放在一起 因為這麼多集下來 台灣和香港的標題一模一樣(其實應該是亞洲萬代制定的特有名詞也是一模一樣的)

--王弘強(留言) 2013年2月20日 (四) 20:36 (UTC)

話說,出現
「美術:」
「杦浦正一
郎」
的情況只是因為在表格中人工加了br吧?刪掉不就好了?--C933103(留言) 2013年6月22日 (六) 20:59 (UTC)回覆

請列舉出華盟的「誤譯」,就標準各話標題而言,沒有看見華盟的「誤譯」 171.211.24.57留言2013年7月8日 (一) 04:42 (UTC)回覆

  • 真搞笑,我可又不見得TVB和台視的譯名又有多正確;什麼叫人「參考討論頁。如無異議。。。」,根本就在這裡表達完意見就擅自更改版面,你有給過時間其他人討論嗎?如果我現在去退回你的編輯,本頁面被封禁的罪人就是你。--Timmyy留言2013年7月9日 (二) 15:21 (UTC)回覆

特色過於冗長

特別是歷代主人公登場中,根本就是直接把大量情節放上來。369aio留言2013年1月10日 (四) 12:00 (UTC)回覆

有關幾個香港人在編輯過程中所表現的地域性和不客觀性的感慨

說了很多遍 這是維基百科中文版 不是香港版 如果想全篇香港版 可以直接去 維基百科,自由嘅百科全書 放上香港時間 就不允許放上台灣時間 沒這道理的 也不帶這樣自大的 —以上留言未簽名

那也沒辦法,誰叫非大陸地區的華人掌控着言語權,詳細可以參考一些有關中國大陸的詞條,很大一部分充滿着集體偏見 210.53.1.98留言2013年7月20日 (六) 09:04 (UTC)回覆

對於某IP用戶在編輯歷史中的言論

標準譯名是根據日文標準漢化之後,並根據華盟版本為基礎的譯名,同時此版本存在已久,不需要你的「創新」,約定俗成的東西請不要破壞,請不要編輯戰,尊重他人就是尊重自己

標準譯名是根據日文標準漢化<--請注意日方給出的人名漢字表內容只是日文漢字而非中文
之後,並根據華盟版本為基礎的譯名<--那就不是正式譯名,正式譯名是指日本官方直接給出的翻譯
,同時此版本存在已久,不需要你的「創新」,約定俗成的東西請不要破壞<--wikipedia並不是任何人的,存在已久並不是不去改善的理由
,請不要編輯戰,尊重他人就是尊重自己<--那就請回應討論

--C933103(留言) 2013年7月8日 (一) 19:21 (UTC)回覆

去掉華盟的 加上港台 你看看效果如何

125.68.10.105留言2013年7月9日 (二) 07:41 (UTC)回覆

真搞笑,我可又不見得TVB和台視的譯名又有多正確,大器譯名是有官方的証明,你根本就不是本作的觀眾,編輯前什麼事實根據都弄不清楚;什麼叫人「參考討論頁。如無異議。。。」,根本就在這裡表達完意見就擅自更改版面,你有給過時間其他人討論嗎?如果我現在去退回你的編輯,本頁面被封禁的罪人就是你。--Timmyy留言2013年7月9日 (二) 15:26 (UTC)--回覆

  1. 頁面是不會被封禁的
  2. 邊討論邊編輯是英文維基的解決爭議的建議程序之一,但當然不是什麼也不管就直接回退戰
  3. 日文漢字不是中文
  4. TVB和台視播放的版本獲官方授權,按照維基百科的ACG條目命名常規,其中譯名就天生比其他譯名優先,要挑戰這點請先去建議社群修改命名常規
  5. 另外該命名常規亦有界定何謂正式/常用譯名
  6. 亦請不要胡亂猜測其他人是否本作觀眾,這樣對條目編輯並沒有幫助。
--C933103(留言) 2013年7月9日 (二) 23:20 (UTC)回覆

把大樹改成大器 畢竟給出漢字 同理類似高石岳 171.211.10.159留言2013年7月10日 (三) 00:49 (UTC)回覆

資訊應以原貌記載--C933103(留言) 2013年7月11日 (四) 11:46 (UTC)回覆

一切以日版譯名「大器」為准 210.53.1.98留言2013年7月11日 (四) 14:14 (UTC)回覆

縱觀上面的討論,4人3人贊成 少數服從多數,確定日本官方漢字譯名大器 為標準 210.53.1.98留言2013年7月11日 (四) 14:29 (UTC)回覆

WP不是民主試驗場不能少數服從多數 而且要計多數的話 應該要看命名常規:ACG版 另參考進擊的巨人Mikasa的寫法 另外你磪定以上沒有浮動IP用戶動複留言?——C933103(留言) 2013年7月12日 (五) 21:55 (UTC)回覆
都有人貼過官方譯名大器的來源解釋了,還要死頂,大囂譯名是東映動畫的官方人員在本作網頁中的網誌上解釋過這名稱,這不知道是哪個優先好了。說你不是本作觀眾就是說你連這個眾人皆知的來源都不知道,什麼都不了解就胡亂按照自己的意願更改「大器」在本作大部分觀眾心目中的名稱,然段就拿「維基百科的ACG條目命名常規就比其他譯名優先」作為所謂理由。不能接受少數服從多數的話,你叫人來這裡討論幹?還叫人看命名常規:ACG版,究竟一個正確譯名是根據動畫官方人員作準還是按維基百科的冰冷規條機器作準?若有人選擇後者的話,那人應該到醫院檢查一下智商是否符合居住人類的社會好了。沒有申請的用戶編輯就沒証據地質疑別人是浮動IP,我把這句「這樣對條目編輯並沒有幫助。」送回給你,簡直雙重標準,我就看看你能將大器轉換得多少次,本頁面除列表外還有很多大器的名字,不過換了也是白費心機,本頁面現在基本上也沒人觀看,以後就留給你自己欣賞好了。--Timmyy留言2013年7月13日 (六) 10:10 (UTC)回覆
  1. 所以說日文名字如何起無關中文名字應該如何
  2. 討論是要達成共識,而不是多數暴力
  3. 維基百科的規條並不是機器,而是由眾編輯達成的共識
  4. 我並沒有質疑別人是浮動IP,而只是提出這可能性。

部分編者在特定地方和時間所達成的共識,不能凌駕更廣泛的社群共識。例如,維基專題的參與者不能擅自決定某些通用的方針與指引不適用於該專題的條目,除非能說服更廣泛的社群去同意他們的見解。

——C933103(留言) 2013年7月13日 (六) 11:27 (UTC)回覆

「多數人暴政」與「少數服從多數」制度還是有區別的。「達成共識」不就是應該不斷討論最終趨向一致?然則討論過程中,共識也就共同的認識,一致的看法。通過少數服從多數來實現共識即使很有效的,但是也要保護少數人的利益,所以你在改的時候我們不斷的退讓,這不就是少數服從多數嗎

另外 你說的浮動IP 從IP來看 一個來自「四川省德陽市 電信」的有可能是浮動IP 但是不管怎麼浮動,我把四川省這個只算了1票 另外就是「湖北省武漢市 聯通」 1票 然後就是一個Timmyy「香港特區」的算1票 然後C933103「香港特區」或「台灣省」或「海外華人」算1票 —— 3:1 ——210.53.1.98留言2013年7月20日 (六) 08:49 (UTC)回覆

馬新區有第三期

在幾年前有馬新區迪士尼XD有出電視台。因為迪士尼XD可以用第一期至第三期。 Sim Chi Yun留言2021年1月29日 (五) 19:56 (UTC)回覆

好像華語配音和台灣配音一樣,但是英文配音和美版配音不一樣——119.59.121.73留言2024年9月23日 (一) 07:46 (UTC)回覆
返回 "数码宝贝合体战争" 頁面。