討論:月之美兔

由明石区レコード在話題關於「月ノ美兎」的中文譯名上作出的最新留言:1 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
YouTube專題 (獲評初級低重要度
本條目頁屬於YouTube專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科YouTube類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

未通過的新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
這個投票已經結束,該提名不通過。請不要對這個提名做任何編輯。

關於「月ノ美兎」的中文譯名

大家好,關於委員長的姓名部分,有些個人淺見,希望能跟大家討論一下。

關於日文原名「月ノ美兎」,目前並沒有官方中文譯名,依中文使用者習慣,片假名「ノ」或平假名「の」通常被意譯為「之」或「的」來使用。

但一來委員長自身並無「來自月亮」或「月亮的」之背景設定,且目前日本眾多Vtuber或視聽群眾在談及委員長時,常用「月ノ」來稱呼,依此用法可判斷「月ノ」應為日本姓氏「月野(つきの)」的變體用法。在此情境下用「月之」來翻譯有其不自然之處,在官方釋出正式譯名之前「月野美兎」的中文譯名亦應給予保留。

另外委員長頻道中「謎ノ美兎」的角色,委員長在與其互嗆的場景中,亦有使用過如同姓氏稱呼的「謎ノ」用法。但該角色設定一切不明的神秘性也同時符合「謎的」之意象,在正式譯名決定前,譯作「謎之美兎」或「謎野美兎」皆有其合理性。

有鑑於目前中文圈幾乎是「月之美兎」獨大,一時半刻要改稱有其困難,但同時標記(月野美兎)應該也在合理範圍內,大家怎麼看?--明石區レコード留言2023年3月8日 (三) 15:40 (UTC)回覆

@明石区レコード,實際上,にじさんじ官方已經在bilibili頻道上公布過一些旗下Vtuber的官方中文譯名,參見:NIJISANJI主播中文譯名Ver.2021,因此我認為您提出的加入「月野美兔」作為譯名是完全不合理,不可接受的。另外,月之美兔的首張個人專輯中收錄了一首粉絲為其創作的《Moon!!》,其中有一句歌詞「月に見とれた兎は 寂しくならないの」,可見兔子元素這個二次設定也是廣泛被人接受的。您可能沒有聽說過bilibili這個網站,但請至少關注下にじさんじ非公式wiki:メンバーデータ一覧/中國語表記。以上祝編安--麻風病鹼性污漬留言2023年3月11日 (六) 00:55 (UTC)回覆
原來如此!bilibili確實是小弟忽略掉的點,感謝提供資料!--明石區レコード留言2023年3月11日 (六) 06:48 (UTC)回覆
返回 "月之美兔" 頁面。