維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2024年6月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:超声波 台灣:超音波
相應的Google 搜尋結果:"超声波"、"超音波"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:不同地區譯名不同。—思考的葦叢(留言) 2024年2月2日 (五) 12:01 (UTC)
- 參考此文,其主旨約爲「聲」出「音」入,超「聲」波是發出的波,超「聲」波較準確。——捍粵者二(留言) 2024年3月2日 (六) 16:32 (UTC)
- 香港一般用超聲波--惣流
明日香 蘭格雷的姓氏不是式波(留言) 2024年4月14日 (日) 09:40 (UTC) - google搜尋陸港澳馬新網站使用「超音波」的情況(陸港澳新是搜尋政府網站,馬來西亞搜尋政府網站沒結果,馬來西亞是直接找.my的結果,另外新加坡搜尋政府網站的結果雖然是有找到報導,不過大多都很久了,新加坡也附上直接用.sg搜尋的結果):「"超音波" site:gov.cn」、「"超音波" site:gov.hk」、「"超音波" site:gov.mo」、「"超音波" site:gov.sg」、「"超音波" site:.my」、「"超音波" site:.sg」,另外台灣用「超聲波」搜尋政府網站的結果:「"超聲波" site:gov.tw」,另要提醒的是這不知會不會有名從主的問題,就是把這些當甚麼機構或店名等用的情況。--maki※有事請留言 2024年5月19日 (日) 09:47 (UTC)
- 香港的情況:「"超音波" site:gov.hk」約1000結果,「"超聲波" site:gov.hk」約3000結果,建議香港使用「超聲波」--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月19日 (日) 13:24 (UTC)
- (+)支持建議香港使用「超聲波」。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:30 (UTC)
- 完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 07:23 (UTC)
大陸:党卫队 台灣:親衛隊
相應的Google 搜尋結果:"党卫队"、"亲卫队"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:兩詞都用於指代二戰時期效忠於納粹黨的組織SS—Hanzo.W(留言) 2024年3月22日 (五) 18:11 (UTC)
- 亲卫队不僅僅指效忠於納粹黨的組織SS--百無一用是書生 (☎) 2024年3月23日 (六) 11:47 (UTC)
- 這種傾向於手動轉換。且有通名的傾向。--Kethyga(留言) 2024年3月24日 (日) 01:09 (UTC)
- 不過單向轉換「黨衛隊」至「親衛隊」應該可行?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月5日 (日) 15:49 (UTC)
- 台灣高中教育也是用黨衛隊嗎?[1]--百無一用是書生 (☎) 2024年5月14日 (二) 10:01 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 07:29 (UTC)
大陸:电视台 香港:電視台
相應的Google 搜尋結果:"电视台"、(暫缺台灣用詞)、"電視台"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:緣起於Talk:白色巨塔 (2003年電視劇) (82053812)中的DYK問題。台灣的話《重編國語辭典》中用的是電視臺,實際中應該是都有在用,似乎不便確定唯一用詞。建議zh2hk加入電視臺->電視台或者MediaWiki:Conversiontable/zh-hk中加入。另外或許{{R4lc/core}}可以增加一個統一繁體/簡體的選項。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 03:54 (UTC)
- 這是因為香港常用「台」這個字,而不僅是常用「電視台」。臺灣是以「臺」為正,「台」為常用的異體字。--紺野夢人 2024年3月29日 (五) 08:42 (UTC)
- 不過似乎無法直接將所有的臺在zh2hk中和zh2cn一樣中全部轉為台。像中央廣播電臺條目不知道香港該用臺還是台。--Kethyga(留言) 2024年3月29日 (五) 09:39 (UTC)
- (-)反對:認為不適合用地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月5日 (日) 15:48 (UTC)
- (-)反對:首先這無關地區詞轉換;其次,WP:臺台。--屠麟傲血(留言) 2024年5月15日 (三) 14:30 (UTC)
- (+)支持:香港不使用任何電視臺。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:32 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 07:33 (UTC)
大陸:姆斯瓦蒂三世 台灣:恩史瓦帝三世
相應的Google 搜尋結果:"姆斯瓦蒂三世"、"恩史瓦帝三世"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:斯威士蘭現任國王,兩岸譯名不同。—大化國史館從九品筆帖式(留言) 2024年5月5日 (日) 03:04 (UTC)
- @逐风天地:不如只轉換「恩史瓦帝」,範圍更廣。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月22日 (三) 04:33 (UTC)
- 未完成,詞頻過低,請使用公共轉換組解決。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 08:04 (UTC)
大陸:弗兰克 台灣:法蘭克 港澳:法蘭克
相應的Google 搜尋結果:"弗兰克"、"法蘭克"、"法蘭克"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:希望添加簡體至繁體的單向轉換。由於有法蘭克王國之例,就不添加雙向轉換了。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月8日 (三) 07:31 (UTC)
- 大陸也有很多「法蘭克」[2],港台也有很多「弗蘭克」[3][4]。此外,搜索發現「Franck」、「Frank」、「Frankish」、「French」都可能譯成弗兰克或法蘭克,需確保這些詞的翻譯是否全部都是「大陸:弗兰克 台灣:法蘭克 港澳:法蘭克」;還有可能需要確保對「弗蘭克爾」、「弗蘭克斯頓」、「弗蘭克林」、「弗蘭克頓」、「坎弗蘭克」、「弗蘭克福德」、「弗蘭克格裡羅」、「法蘭克穆勒」、「法蘭克人」、「法蘭克斯」、「法蘭克尼亞」、「法蘭克曼」、「法蘭克灰」、「法蘭克林」等很多詞是否會造成過度轉換?--百無一用是書生 (☎) 2024年5月8日 (三) 10:00 (UTC)
- 我觀察了一下,大部分簡體的「法蘭克」確實用於指法蘭克王國及法蘭克人等,至於繁體的「弗蘭克」則較少見。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月14日 (二) 09:40 (UTC)
- 但是樂詞網中Frank對應的有弗朗柯、福朗可,似乎不是一一對應。--Kethyga(留言) 2024年5月19日 (日) 23:51 (UTC)
- (+)支持:香港不使用任何「弗蘭克」。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:33 (UTC)
- 未完成,有過度轉換風險。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 08:08 (UTC)
大陸:普罗维登斯
相應的Google 搜尋結果:"普罗维登斯"、(暫缺台灣用詞)、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:Providence,美國羅得島州首府,在模塊:CGroup/USState#州府中不存在—桃花影落飛神劍(留言) 2024年5月19日 (日) 20:07 (UTC)
- @桃花影落飛神劍 只提供一個地區詞,怎麼轉換?--Kethyga(留言) 2024年5月19日 (日) 23:52 (UTC)
- 就是CGroup/USState#州府裡面缺了這個城市,條目里有用|2=zh-cn:普羅維登斯; zh-tw:普洛威頓斯;,我也不知道這個對不對。--桃花影落飛神劍(留言) 2024年5月20日 (一) 00:05 (UTC)
- 臺灣方面譯名為「普洛維登斯」,已經先加入相關公共轉換組。但不知道香港常用名稱為何?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月22日 (三) 04:31 (UTC)
- 不過樂詞網的這個(普洛維登斯/Providence)用得其實比較少。--Kethyga(留言) 2024年5月22日 (三) 06:56 (UTC)
- 臺灣通常譯名混亂,我覺得除非有極常用譯名,否則有審訂的地名譯名通常較為標準。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月22日 (三) 11:32 (UTC)
- 另外我懷疑「普洛威頓斯」有在全域轉換組裡面。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月22日 (三) 11:33 (UTC)
- 試了下,「普洛威頓斯」未轉換,全域轉換組未見。--Kethyga(留言) 2024年5月30日 (四) 09:15 (UTC)
- 不過樂詞網的這個(普洛維登斯/Providence)用得其實比較少。--Kethyga(留言) 2024年5月22日 (三) 06:56 (UTC)
- 未完成,修改公共轉換組無需在此處提交請求。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 08:31 (UTC)
大陸:≈ 台灣:≒
相應的Google 搜尋結果:"≈"、"≒"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:我在閱讀尺這個條目的時候注意到了「≒」這個符號,查詢了下發現這個符號在台灣地區表示「近似於」,而在大陸一般都使用「≈」這個符號,這兩個符號並不會表達其他意思,因此全局的轉換應該是可行的。—可謂不低(留言) 2024年5月26日 (日) 12:45 (UTC)
- 「≈」似乎是大多數語言通用的符號--百無一用是書生 (☎) 2024年5月27日 (一) 02:58 (UTC)
- 建議表示近似值時停止使用「≒」,一律改用「≈」,另注意≒JOY及其關聯條目,日本似乎亦有使用該符號,須注意如1,2等情景。--惣流 明日香 蘭格雷不姓 式波 2024年5月27日 (一) 04:15 (UTC)
- 這不屬於地區詞轉換範圍吧?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月30日 (四) 20:25 (UTC)
- 符號類我覺得還是不轉換為好。--The Puki desu(留言) 2024年6月3日 (一) 20:09 (UTC)
- 未完成,可考慮直接修改源碼。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 08:36 (UTC)
大陸:饼图 台灣:圓形圖 港澳:圓形圖
相應的Google 搜尋結果:"饼图"、"圓形圖"、"圓形圖"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:餅圖,繁體稱為圓形圖。餅圖條目已經自行採用了該轉換。同時由於這個轉換導致該條目首句轉換錯誤。—The Puki desu(留言) 2024年6月3日 (一) 20:08 (UTC)
- 過度轉換,雖然Pie chart會稱為「餅圖」,但其他圓形圖案不會稱為「餅圖。不滿足Wikipedia:字詞轉換/地區詞候選#提交要求,至少100篇條目中使用。」--Kethyga(留言) 2024年6月4日 (二) 05:25 (UTC)
- 未完成,詞頻過低。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 08:37 (UTC)
大陸:花样滑冰 台灣:花式滑冰
相應的Google 搜尋結果:"花样滑冰"、"花式滑冰"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:同MediaWiki:Conversiontable/zh-tw中的花样滑冰=>花式滑冰;,intitle:"花式滑冰"有300多處,insource:"花式滑冰"有1000多處。另外建議中國花樣滑冰協會加入zh-tw防止轉換。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 15:21 (UTC)
- 完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 07:41 (UTC)
- @Chiefwei 「花式溜冰=>花样轮滑;」(en:Artistic roller skating),這個好像不對,冰刀運動香港似乎是花式溜冰,見[5],而zh-cn的花样轮滑是輪滑運動。台灣的花樣輪滑似乎是花式溜冰見[6],花式溜冰可能是一詞多義了。建議暫時不要加進去。--Kethyga(留言) 2024年6月9日 (日) 08:56 (UTC)
- 完成,感謝提醒!--Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 09:22 (UTC)
- @Chiefwei 「花式溜冰=>花样轮滑;」(en:Artistic roller skating),這個好像不對,冰刀運動香港似乎是花式溜冰,見[5],而zh-cn的花样轮滑是輪滑運動。台灣的花樣輪滑似乎是花式溜冰見[6],花式溜冰可能是一詞多義了。建議暫時不要加進去。--Kethyga(留言) 2024年6月9日 (日) 08:56 (UTC)
大陸:阿司匹林 台灣:阿斯匹靈 港澳:阿士匹靈
相應的Google 搜尋結果:"阿司匹林"、"阿斯匹靈"、"阿士匹靈"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:在看雷爾氏綜合徵的時候發現了這一問題,在原條目里是手動轉換的。大陸常稱乙酰水楊酸為阿司匹林,而台灣稱阿斯匹靈,港澳則稱阿士匹靈或阿斯匹靈。—順頌時祺 ZhaoFJx(論•編) 2023年9月4日 (一) 15:42 (UTC)
- (+)支持--Tim815465452(留言) 2023年12月20日 (三) 05:13 (UTC)
- (+)支持--Xiumuzidiao|本是青燈不歸客,卻因濁酒戀紅塵※【留言】 2024年1月23日 (二) 01:07 (UTC)
- (+)支持--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:29 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:斯坦福大学 台灣:史丹佛大學 港澳:史丹福大學 新馬:斯坦福大学
相應的Google 搜尋結果:"斯坦福大学"、"史丹佛大學"、"史丹福大學"、"斯坦福大学"
加入地區詞全局轉換的原因:僅鏈入有500多處使用,源碼搜索似乎台灣繁體:史丹佛大學有將近1000處使用。另外不加入斯坦福(Stanford)轉換的原因,樂詞網的地名有斯坦福(Stamford),可能會過度轉換。—Kethyga(留言) 2023年9月27日 (三) 07:03 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年11月21日 (二) 14:01 (UTC)
- (+)支持--Xiumuzidiao|本是青燈不歸客,卻因濁酒戀紅塵※【留言】 2024年1月23日 (二) 01:08 (UTC)
- (+)支持。--PexEric 💬|📝 2024年3月2日 (六) 17:12 (UTC)
- (+)支持--Lzy64(留言) 2024年5月8日 (三) 08:05 (UTC)
- (+)支持--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:29 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:加拉加斯 台灣:卡拉卡斯 港澳:卡拉卡斯
相應的Google 搜尋結果:"加拉加斯"、"卡拉卡斯"、"卡拉卡斯"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:國家首都—太西浜(留言) 2024年1月13日 (六) 05:19 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月5日 (日) 15:50 (UTC)
- (+)支持--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:29 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:第比利斯 台灣:提比里斯 香港:第比利斯
相應的Google 搜尋結果:"第比利斯"、"提比里斯"、"第比利斯"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:格魯吉亞(喬治亞)的首都第比利斯(Tbilisi),在全局轉換中zh-tw用的是「提比里西」(樂詞網用法) ,中維使用「提比里斯」有200多處。建議增加「提比里斯」->「第比利斯」。或者替換「提比里西」為「提比里斯」—Kethyga(留言) 2024年2月28日 (三) 10:10 (UTC)
- 反倒建議維持「提比里西」之用詞,並添加「提比里斯」至其他變體之單向轉換。已經先在地名轉換組添加相關轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年3月8日 (五) 05:39 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:库尔德语 台灣:庫德語 香港:庫爾德語
相應的Google 搜尋結果:"库尔德语"、"庫德語"、"庫爾德語"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:同庫爾德人、庫爾德斯坦。—Kethyga(留言) 2024年3月24日 (日) 01:04 (UTC)
- (+)支持。香港使用庫爾德語。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:34 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:恩贾梅纳 台灣:恩加美納 香港:恩賈梅納
相應的Google 搜尋結果:"恩贾梅纳"、"恩加美納"、"恩賈梅納"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:乍得首都。台灣的教育部門、外交部門現在已經統一成「恩加美納」,外交部、重編國語辭典「查德共和國」(舊版作恩將納,見[7])、樂詞網(1995年舊版是譯作「恩將納」)。Talk:恩賈梅納 (80856685)討論頁也有人提出。全局轉換中台灣原用「恩將納」。—Kethyga(留言) 2024年3月31日 (日) 11:27 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:桑给巴尔 台灣:尚吉巴 港澳:桑給巴爾 新馬:桑给巴尔
相應的Google 搜尋結果:"桑给巴尔"、"尚吉巴"、"桑給巴爾"、"桑给巴尔"
加入地區詞全局轉換的原因:坦尚尼亞的自治地方及前身國家之一。—紺野夢人 2024年4月10日 (三) 07:24 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月5日 (日) 15:50 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:朝鲜 台灣:北韓
相應的Google 搜尋結果:"朝鲜"、"北韓"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:大陸應該不用"北韓"。僅北韓->朝鮮單項轉換。同'南韓' => '韓國'。見佛教條目。—Kethyga(留言) 2024年4月22日 (一) 11:09 (UTC)
- 「南韓」至「韓國」的單向轉換現在已經有了嗎?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月8日 (三) 07:32 (UTC)
- @Ericliu1912 「南韓->zh-cn:韩国」在全局轉換表中,不過不知道何時加入的。--Kethyga(留言) 2024年5月8日 (三) 10:45 (UTC)
- 發現了個問題,「南北韓」、「南、北韓」在此規則下可能會過度轉換,通常為「朝韓」。--Kethyga(留言) 2024年5月8日 (三) 11:13 (UTC)
- @Ericliu1912 「南韓->zh-cn:韩国」在全局轉換表中,不過不知道何時加入的。--Kethyga(留言) 2024年5月8日 (三) 10:45 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。如有過度轉換請及時回報。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
大陸:突尼斯共和国 台灣:突尼西亞共和國 新加坡:突尼斯共和国
相應的Google 搜尋結果:"突尼斯共和国"、"突尼西亞共和國"、(暫缺港澳用詞)、"突尼斯共和国"、(暫缺馬來西亞用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:全局有突尼西亞->突尼斯。香港和馬來西亞中突尼西亞、突尼斯都有在使用,數據相對少。新加坡聯合早報只見突尼斯。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 00:32 (UTC)
- 相關轉換因為上次誤去除(突尼斯市不應轉換),只能等管理下一次處理了。--屠麟傲血(留言) 2024年5月2日 (四) 15:17 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2024-2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月9日 (日) 11:39 (UTC)
- @Chiefwei 突尼斯->突尼西亞,可以預見會出現過度轉換,突尼斯-迦太基国际机场,這個機場似乎應該是以城市突尼斯市命名的,還有突尼斯大学、突尼斯-古萊特-港口铁路、en:Tunis Open,這些可能都要手動添加進制轉換。像突尼斯航空(Tunisair),似乎不應該譯為“突尼西亞航空”。--Kethyga(留言) 2024年6月10日 (一) 01:20 (UTC)
- 已修復於Update 2024-2 Patchset 2(Gerrit:1040810),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2024年6月10日 (一) 02:16 (UTC)
- @Chiefwei 突尼斯->突尼西亞,可以預見會出現過度轉換,突尼斯-迦太基国际机场,這個機場似乎應該是以城市突尼斯市命名的,還有突尼斯大学、突尼斯-古萊特-港口铁路、en:Tunis Open,這些可能都要手動添加進制轉換。像突尼斯航空(Tunisair),似乎不應該譯為“突尼西亞航空”。--Kethyga(留言) 2024年6月10日 (一) 01:20 (UTC)