法朗人泰語ฝรั่ง[faràŋ],Farang,口語為 [falàŋ])是一個用以概稱歐裔人種的語彙。官方泰語辭典「皇家機構辭典」在1999年將該詞定義為「白種人」。[1]

曼谷米路與佛朗人相關的觀光客聚集地。

1833年,美國特使埃德蒙·羅伯茨定義該詞為「法蘭克人 (或者歐洲人)」[2]。 撒哈拉以南的非洲-歐洲人後裔稱為「黑法朗人」 (ฝรั่งดำfarang dam),以用於區別其與白種人;始於越戰美軍在泰國設置基地,並在曼谷地區持續至今。[3]

詞源和相關單詞

 
臥佛寺(曼谷)的法朗人雕像

 Farang一詞可能源自印地語firangiफिरंगी,意指「外國」),是一個在英屬印度期間為歐洲人創造且含貶義的詞語;或者波斯語的farangفرنگ‎)或farangīفرنگی‎),意指「弗蘭克、歐洲人」。該詞源自古法語franc,意思是「法蘭克人」,一個位於今德國境內西部的部落,其於中世紀初期的西部和中部歐洲成為一個主要政治力量,今法國國名即由此而來。 因為法蘭克帝國統治很大部分的歐洲(今法國、德國、瑞士、意大利和低地國家)達數個世紀,所有歐洲人甚至中東人的相關聯單詞「弗蘭克」都意指宣稱自己信奉羅馬天主教信仰的拉丁民族。 Frangistan波斯語فرنگستان‎)是一個穆斯林波斯人在中世紀及其後時期使用的詞語,意指西歐或拉丁歐洲

據Rashid al-din Fazl Allâh稱,法朗人一詞來自阿拉伯語afranj。[4]伊索比亞faranj意指白種或歐裔人。 在以上兩例中,其原詞發音是馬拉亞拉姆語paranki (പറങ്കി),或者泰米爾語parangiar,並在進入高棉語後成爲barang,還有馬來語中的ferenggi。 該詞由此傳入中國成為佛郞機,並在葡萄牙人最初抵達時用於指稱其人與其攜帶之後裝式滑膛加農炮 。《元史.郭侃傳》稱「富浪」,是法蘭克的譯音。也譯作「佛郞」。

其他用途

Farang 在泰語中亦指番石榴,一種葡萄牙商人在400多年前引入的水果。 Farang khi nok泰語:ฝรั่งขี้นก)是指一種特定的番石榴品種,即斐濟果。 邋遢的西方人,特別是背包客,也被稱為farang khi nok。此指「鳥屎法朗人」,因khi意指屎或大便且nok意指(野生的)鳥類,鳥屎雖然是白色,但是是壞東西,khi nok 亦可是指鳥糞石,或者一種屬於石鱸科的魚Diagramma pictum[5]

Farangset泰語ฝรั่งเศษ,來自法語français)指法國人,set泰語เศษ)泰語意思為剩菜,因此 Set Farang泰語เศษฝรั่ง,意思:廢物白人)在泰語為侮辱法國人的稱法。

多種由歐洲人引進的商品或食物經常稱為 farang 雜貨,類似中文「番」字的用法。 因此,馬鈴薯稱作man farang泰語มันฝรั่ง), man泰語มัน)一詞指的任何的塊莖植物刺芹稱作 phak chi farang泰語ผักชีฝรั่ง, 字面意思是外來的芫荽);還有口香糖為mak farang泰語หมากฝรั่ง)。 Mak泰語หมาก) 是泰語中的檳榔果;將蔞葉baiphlu)與mak 一起嚼食是泰國過去的傳統。

在伊森老撾語,番石榴稱為 mak sida泰語หมากสีดา,mak 是水果名稱的前綴。 因此 bak sida泰語บักสีดา, bak是男性稱謂的前綴),是受泰語影響,意指西方人與番石榴的farang,以用於戲稱西方人。 [6]

馬爾代夫 Faranji 是用來指歐洲裔外國人,特別是法國人。 馬累北岸Bastion旁的小路直到最近仍稱為Faranji Kalō Gōlhi。[7]

參看

引用

  1. ^ พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 [Royal Institute Dictionary 1999] 互聯網檔案館存檔,存檔日期2009-03-03. (泰語).
  2. ^ Roberts, Edmund.
  3. ^ Eromosele, Diana Ozemebhoya.
  4. ^ Karl Jahn (ed.
  5. ^ ThaiSoftware Dictionary Version 5.5 by ThaiSoftware Enterprise Co., Lrd. www.thaisoftware.co.th www.thaisoft.com
  6. ^ "Isaan Dialect"頁面存檔備份,存於互聯網檔案館).
  7. ^ Royal House of Hilaaly-Huraa. [2016-11-05]. (原始內容存檔於2021-02-11). 

連結

延伸閱讀

[]

 欽定古今圖書集成·方輿彙編·邊裔典·佛郎機部》,出自陳夢雷古今圖書集成