忠誠章[1][2](阿拉伯語:سورة الإخلاص‎,也作阿拉伯語:سورة التوحيد‎),一譯純潔[3]真誠[4]等,音譯伊賀倆素[3][4]伊赫拉斯[2]以赫拉斯[1]等,是《古蘭經》第112章(蘇拉)經文。在伊斯蘭教早期,《古蘭經》中的許多蘇拉在不同地區都有着不同的稱呼,[5]忠誠章也是其中之一。該章強調認主以及真主唯一性,包含四個節句(阿亞)。

內容

原文及轉寫

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ۝١
¹ Qul huwa l-lāhu ’aḥad(un)
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ۝٢
² ’allāhu ṣ-ṣamad(u)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ۝٣
³ Lam yalid walam yūlad
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ۝٤
Walam yaku n-lahū kufuwan ’aḥad(un)

漢譯

奉至仁至慈的真主之名
1 你說:他是真主,是獨一的主
2 真主是萬物所仰賴的;
3 他沒有生產,也沒有被生產;
4 沒有任何物可以做他的匹敵。[1]

1981年馬堅譯《古蘭經》

奉普慈特慈安拉之名
(一)你說!「他,安拉是獨一的。
(二)安拉是無求的。
(三)他未產,未被產。
(四)無一是他的對等的。」[3]

王靜齋《古蘭經譯解》,2006年重印本

奉普慈特慈安拉之名
[1]你說,他是安拉,是獨一的。
[2]安拉是眾所乞求的。
[3]他未生育,也未被生育。
[4]沒有一物是他的匹配。[4]

2005年馬金鵬《古蘭經譯註》

奉普慈特慈的安拉之名
你[穆聖]說:「他是安拉,是獨一的主。
安拉是無所求的,是萬物所需求的。
他不生[兒]育[女],也不[是]被生育[的]。
絕沒有任何物能做他的匹敵。[2]

2005年馬仲剛《古蘭經簡注》

參考資料

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 馬堅. 古兰经. 北京: 中國社會科學出版社. 1981. 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 馬仲剛. 古兰经简注. 宗教文化出版社. 2005: 604. ISBN 9787801236517. 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 王靜齋. 古兰经译解. 東方出版社. 2006: 863. ISBN 9787506025065. 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 馬金鵬. 古兰经译注. 銀川: 寧夏人民出版社. 2005. ISBN 9787227028727. 
  5. ^ A.T. Welch, art. 『al-Ḳur』ān』 in Encyclopaedia of Islam, 2nd edn. On early development of sura headings see Adam Gacek, Arabic Manuscripts: A Vademecum For Readers, Handbook of Oriental Studies (Leiden/Boston: Brill, 2009), pp. 219–20.