葡萄牙語人名

葡萄牙人的命名习俗

葡萄牙語姓名通常由一個或兩個名字和幾個姓氏組成(通常兩到三個,其他較少見)。第一個姓氏通常是母姓,而最後一個姓氏是父姓。

葡萄牙語人名
命名習俗
語言葡萄牙語
使用情況現存,流行於葡萄牙語圈國家
受影響於古羅馬人名基督教名
結構
名字 + 母姓 + 父姓
次要結構表示親屬關係的詞語,出現在末尾:
  • Filho(兒子)
  • Júnior(小)
  • Neto / Netto(孫子)
說明
  • 名字通常有多個。
  • 父姓為父親的父姓,母姓為母親的父姓。
  • 父姓和母姓可以以「e」(和)相接,漢譯忽略。
  • 父姓和母姓都可能有多節。
  • 一些巴西人可能只有父姓。
  • 葡語母語者好用暱稱,詳見本條目相關章節的說明[1]
示例
若昂·路易斯·費雷拉·席爾瓦
João Luiz Ferreira Silva
說明路易斯和若昂是兩個名字,費雷拉是母姓,席爾瓦是父姓。此人可能有暱稱Joãzinho(若昂西尼奧,João的指小形式)。
家庭關係
傳承方式子女承父姓、母姓
婚後改姓傳統上不改姓
尊稱
男子Senhor
已婚女子Senhora

為了實用,通常只有最後一個姓(不包括介詞)才用於正式的問候語或科學論文索引中。但是在名單中,排首位的名字用於排序,而不是姓氏 。已婚婦女可以將伴侶的最後一個姓氏添加到自己的姓名結尾,但並不是強制性的,而且越來越少見。男性也存在這個現象,不過很罕見。

組成

葡萄牙語命名系統非常靈活。葡萄牙法律規定一個孩子需要至少一個名字和來自父母任一方的至少一個姓氏,不過現在只有一個姓氏很罕見。法律還規定了全名最大長度:最多兩個名字和四個姓氏。 [2] 這個規定通常不會強制執行,四個以上姓氏的人也是有的。 [來源請求]

從歷史上看,通常女孩會隨母姓,男孩隨父姓。例如達伽馬和卡塔琳娜·德阿塔伊德(Catarina de Ataíde)結婚,六個兒子姓達伽馬,還有一個女兒姓阿塔伊德。現在在老年人中,具有完全不同的姓氏組合的兄弟姐妹也屢見不鮮。 [來源請求]

往上繼續添加,就是可選的第二個名字或其他父母親的姓氏,最多可以有兩個名字和四個姓氏。這些規定有時也會被打破,特別是舊貴族起名時。通常母姓在父姓前,父姓在前亦可。[3] 如果父親不明,或者不承認孩子,就只會使用母姓。起名可以使用其他祖先的姓氏,即使這些姓氏不是父母姓名的一部分也可以。父母需要證明這些姓氏是由他們的祖先使用的。 [4]

大多數葡語者在日常和職場中只使用他們的最後一個姓氏(通常是父姓)。中間姓氏或兩個姓氏的組合使用也很普遍。

全名與大部分西歐地區一樣,即以名字起頭,其次是可選的一個或多個中間名 ,再次是母姓,最後是父姓。例如:

  1. 若澤·席爾瓦(José Silva):最簡單的形式,一個名字和父母其中一方的姓氏。現在這種名字相當罕見。
  2. 若澤·愛德華多·席爾瓦(José Eduardo Silva):José Eduardo是名字,Silva是單姓。(注意:Eduardo也有可能是姓氏,從全名看無從知曉)這種形式現在也不常見,除非父母姓氏相同(但也不一定,因為相同姓氏可以重複出現,例如José Eduardo Silva e Silva )。
  3. 若澤·愛德華多·塔瓦雷斯·席爾瓦(José Eduardo Tavares Silva):添加第二個姓氏後的形式。理論上第一姓(Tavares)是母姓,第二姓(Silva)是父姓,順序可顛倒。也有可能「Tavares Silva」是一個複合姓氏,這在葡萄牙語姓氏中相當常見。葡萄牙語中,「Tavares-Silva」這種不易產生歧義的連字姓名很少見。有時作者,政治家等會用連字保證外國人可以正確區分他們的姓氏和名字。相比之下,連字命名在西班牙語中更常見。
  4. 若澤·愛德華多·桑托斯·塔瓦雷斯·梅洛·席爾瓦(José Eduardo Santos Tavares Melo Silva):最完整的名字。這種情況下,一般是從父母各取兩個姓氏,也有可能是一方一個,另一方三個。後一種並不常見,但單從名字看不出來。
  5. 如果全名和父親、祖父等親屬的名字重複,會添加後綴。後綴有:Júnior (縮寫Jr.,小)、Filho(兒子)、Neto(孫子)或 Sobrinho(侄子)。首字母大寫,不帶逗號。在葡萄牙很少用,但在巴西很常見。雖然不常見,不過也可以找到後綴為Sobrinho Neto(侄孫)和 Bisneto(曾孫)的人。更高級別後綴的人就更少,如 Sobrinho Bisneto(曾侄孫)和 Trineto(玄孫)。更高級別的後綴幾乎沒有,包括Tetra Neto(五世孫)和 Penta Neto(六世孫)以及 Sobrinho Trineto 和 Sobrinho Tetra Neto。這種後綴不常見於女性名字。巴西和葡萄牙的法律不允許羅馬數字 ,如II,III,IV等來表示輩分。 [來源請求]

一個人常常不會用他/她的最後一個姓,特別是在這個姓非常普遍的時候。例如,Silva是一個很常見的姓氏,所以Aníbal Cavaco Silva通常被稱為「Cavaco」,而Ayrton Senna da Silva則被稱為Ayrton Senna

有些葡萄牙語姓氏由兩個詞組成,不帶連字符,但不是複合姓氏,因為它們不是組合兩個姓氏的結果。相反,這些單詞構成單個邏輯單元。這些包括地名(例如Castelo Branco),宗教信仰(例如Espírito Santo,Santa Rita)或其他表達(例如Corte Real,Mil-Homens)。這種情況下,兩個單詞都必須被提及(例如作家Camilo Castelo Branco 「不」被稱為Camilo Branco,按字母順序排也是「C」開頭),並且它們在計算姓氏數時被視為一個姓氏[5]

中間名(不是首末位的名字和姓氏)和後綴可以縮寫,但通常不會縮寫首位名字和末位姓氏。一個例外是作家Ruben A.,他的完整名字是魯本·安德森·萊特昂(Ruben Andresen Leitão)。又例如:José E. C. Lima(Jr.)。這與西班牙語不同,西班牙語姓名母姓在後。例如:Norberto García C.。

名字部分數量

葡萄牙,已婚婦女有兩個名字和六個姓氏並不出奇。兩個來自母親,兩個來自父親,最後兩個來自丈夫。另外,某些名字可能由多個單詞組成,因此一個完整的女性名稱可以有超過12個單詞。Maria do Carmo Mão de Ferro e Cunha de Almeida Santa Rita Santos Abreu 在已婚婦女中並不奇怪。Mão de Ferro(鐵手)和 Santa Rita(Cascia的聖Rita)只算一個姓。在這種情況下,Santos Abreu 可能來自她的丈夫。

在葡萄牙,越來越流行給孩子四個姓氏,因為這樣一個孩子可以擁有每個祖父母的姓氏。在葡萄牙和巴西,有些人認為這是一個潛意識的選擇,因為貴族家庭曾經擁有大量姓氏。(例如巴西皇帝佩德羅一世 (也被稱為葡萄牙的佩德羅四世 )全名為佩德羅·德·阿爾坎塔拉·弗朗西斯科·安東尼奧·若昂·卡洛斯·澤維爾·德·保拉·米格爾·拉斐爾·約阿金·若澤·貢薩加·帕斯科里·塞皮拉諾·塞拉菲姆·德·布拉干薩波旁(Pedro de Alcântara Francisco Antônio João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bragança e Bourbon)。他的兒子巴西皇帝佩德羅二世全名為佩德羅·德·阿爾坎塔拉·若昂·卡洛斯·利奧波爾多·薩爾瓦多·貝比亞諾·弗朗西斯科·澤維爾·德·保拉·萊奧卡迪奧·米格爾·加布里埃爾·拉斐爾·貢薩加·德·布拉干薩波旁(Pedro de Alcântara João Carlos Leopoldo Salvador Bibiano Francisco Xavier de Paula Leocádio Miguel Gabriel Rafael Gonzaga de Bragança e Bourbon)。簡單起見,大多數葡萄牙人有兩個姓氏。

在葡萄牙單姓氏是罕見的,通常用作當父母姓氏相同時避免重複,如安東尼奧·桑托斯·桑托斯(不過這也是合法的名稱[6] )。在巴西,單姓氏在非葡萄牙移民社區很普遍。

拼寫

葡萄牙語名稱具有標準拼寫,因為名稱被視為常規名詞 ,因此符合葡萄牙語的正字法規。許多名字的拼寫通過時代和正字法改革而演變;同時,古代形式的名字仍然存在,儘管它們被認為是當前拼寫規則的拼寫錯誤。在巴西和葡萄牙有效的AcordoOrtográfico (「Orthographic Agreement」)在第11節( 專有名詞 )中指出: Os提名própriospersonativos,locativos e de qualcal natureza,sendo portugueses ou aportuguesados,serãosujeitosàsmesmas regras establishelecidas para os nomes comuns。 (「 人類地名專有名詞,如果是葡萄牙語或併入葡萄牙語,則符合與普通名詞相同的拼寫規則。」)。 [7]

在葡萄牙,給定的名字有一個標準的拼寫,被認為是規範(即使是非現代人物),規則也是依法執行的。在葡萄牙共和國管轄的「Instituto dos Registos e do Notariado」規定了有關名稱的規定。有一個定義的允許名稱列表; [8]拼寫錯誤和古代形式(例如Luiz是Luís的古老形式; Felipe是Filipe的拼寫錯誤),通常不允許包含外來字母的名字k,y,w。然而,註冊古代形式的老年人繼續使用它們(例如Manoel de Oliveira - 現代拼寫將是Manuel)。關于姓氏,沒有法律限制,許多人繼續使用古代的名字拼寫,如Athayde(現代形式Ataíde),Telles(現代形式Teles)。

在巴西,沒有關於名稱的法律,當父母向當地的民事登記 機關 ( 民事登記 ) 報告兒童的誕生時,只會禁止淫穢或荒謬的名字。菲利普[古代和傳統],菲利普(Fellype)[幻想]),許多古老的拼寫與正交正確相融合,甚至與花哨的正字法(Filipe [目前的正字法下唯一正確的形式])。 [9] [10] [11] [12] 國際靈感的名稱是常見的,帶有不尋常的字符「k」,「w」和「y」(Katya,William),與巴西發音不符的變音符號(Desirée,發音為Desirê)或不存在葡萄牙語(Thaïs),保留他們的外國發音(羅斯福)或不是(Giovanni)的雙字母,無聲信(如前所述的Desirée和Thaïs),以及旨在聽起來不同於正字法規(Juan)的字母如果希望以西班牙語的形式發音,漢娜,如果最初的「h」意圖作為一個願望)。父母可以組成任何類型的名字,英文或法文「風味」的後綴通常用於給外國人引用他們的後代的名字,例如男孩的「-son」和女孩的「-elly」(Deividson,Jéferson ,Joeldson,Maiksson,Andrielly,Marcelly,Nadrielly,Nathyelly等)。巴西足球運動員的名字可以很容易地看到這種現象。 [13] [14] [15]

歷史人物的名稱必須遵循目前拼寫規則拼寫: 賈梅士(Luís de Camões) 不寫成Luiz de Camoens文塞斯勞·布拉斯·佩雷拉·戈麥斯(Venceslau Brás) 不寫成Wenceslau Braz ;托馬斯·安東尼奧·岡薩加(Tomás Antônio Gonzaga)不寫成Thomaz Antonio Gonzaga[16][17][18]

前置詞「de」

可以在葡萄牙姓氏中使用的前置詞是 da、das、do、dos 和 de,例如Maria da Cunha,José das Neves,Joana do Rosário,Luís dos Santos,Gabriela de Sousa等,意思是「來自」或「的」。 dados 之類的詞是de定冠詞的縮合形式(oas 等)目前的葡萄牙語習慣將它們寫成小寫[來源請求] 。與意大利姓氏不同,這些詞通常不是複合名稱的一部分,即「Sousa」與「de Sousa」沒有區別,兩者都按字母順序排列在「S」下。因此,不應該將Luiz Inácio Lula da Silva 稱為Da Silva 先生,而是Silva 先生。連詞 「e」 (和)也是常見的,例如「Maria Costa e Silva」。最常見的是複合姓氏。這種情況下,該人應被視為「Costa e Silva女士」,而不是Silva女士。

例如José Santos AlmeidaMaria Abreu Melo 有一個女兒,她的名字可能只是Joana Melo Almeida (姓名+母姓+父姓)。然而,他們可以給她起兩個名字,例如Joana Gabriela ,並以各種方式結合他們的姓氏,如Joana Gabriela Melo AlmeidaJoana Gabriela Abreu Melo Almeida (兩個母姓,一個父姓),Joana Gabriela Abreu Santos Almeida (一個母姓,兩個父姓),甚至是Joana Gabriela Abreu Melo Santos Almeida (各兩個)。也可以使用不屬於父母名字的姓氏,但僅限於祖輩未傳下來的姓氏。最後Joana Almeida 很可能會是她的常用名。然而,她的父母可以決定改變姓氏的順序,並叫她Joana Almeida Melo 等。在這種情況下,她可能被稱為Joana Melo

這個規範最為眾所周知的例外是安哥拉總統若澤·愛德華多·多斯桑托斯(José Eduardo dos Santos) [來源請求] ,他經常被稱為多斯桑托斯總統(Presidente Dos Santos),甚至葡語者和葡語媒體也是這樣稱呼(儘管在葡萄牙,愛德華多·多斯桑托斯總統(Presidente Eduardo dos Santos)更常見)。

排序

按字母順序列葡萄牙語名單時,通常使用「全名」。使用者主要是學校或官方文件。因為日常生活中許多人喜歡使用多姓組合,或者根本不用最後一個姓氏。因此,很難按照本人使用的姓氏來排序。典型名單例如:

  • António Borges Santos
  • António Silva Abreu Melo
  • Leonor Soares Henriques Pais
  • Sofia Matilde Almeida Pais

然而在電話簿或參考書目等處,偏向於用(最後一個)姓氏:

  • Santos, António Borges
  • Melo, António Silva Abreu
  • Pais, Leonor Soares Henriques
  • Pais, Sofia Matilde Almeida

連詞和詞綴都不計在內,例如「da」和「Filho」。即使沒有用連字符分隔,已知的全名也是按照名字的字母順序排列的。當不知道全名時,應該使用姓氏。正因如此,在葡萄牙姓氏的列表中,例如電話簿中,有許多錯誤。例如:

  • Chagas Filho, Carlos
  • Siqueira Campos, Luis Pereira
  • Sousa, Luís de

如果葡萄牙語的名字已經被吸收到不同的文化中,那麼這些規則可能會改變,例如英語國家。例如,在美國 ,許多葡萄牙人自18世紀以來移民到新澤西州新罕布什爾州 ,按字母順序排列時使用「da」和「de」作為姓氏的一部分。葡裔美國作家約翰·多斯·帕索斯被稱為姓Dos Passos,是一個很好的例子。

暱稱

葡萄牙語暱稱常通過插入指小中綴-inh 或者-it 在名稱中最後的元音前形成。例如 Teresa - Teresinha (「小Teresa」), Carlos - Carlinhos (「小Carlos」)。有時也通過將zinho/a-zito/a 添加到當前名字來形成暱稱。例如, João - Joãozinho (「小João」),Sofia - Sofiazinha (「小Sofia」)。

也可以使用指大後綴,例如「Marcos」 - 「Marcão」(「大Marcos」)。

其他做法包括重複音節(Nonô - Leonor,Zezé - José)或者直接縮短長度(Fred - Frederico,BeaBia - Beatriz)或是提煉(Manel 或 Mané - Manuel)或是取部分(Beto - Alberto 或 Roberto,Mila - Emília 或 Camila)。也可能會出現縮短和添加後綴的混合(Leco - Leonardo)。有時外語暱稱也用於相應的葡萄牙語名稱(Rick - Ricardo ,Maggie - Margarita)。大多數名字都有一個或多個標準縮寫。

一些典型的葡萄牙語暱稱 (標*的幾乎僅在巴西使用):

暱稱加上後綴-inho / -inha(意思是「小」),會有更強烈的保護或親密感,例如Chiquinho(來自Chico,Francisco的暱稱),Xandinho(來自Xando,Alexandre的暱稱),Zequinha (來自Zeca,José的暱稱)。

巴西特有的起名習慣

移民後代

在巴西,最近的移民 - 特別是意大利人,德國人,猶太人和日本人 - 通常只給他們的兒子父姓。雖然這種做法沒有任何法律限制,但由於同化,這種命名習慣也在漸漸變為葡萄牙語傳統的命名。

今天可以找到使用兩個意大利姓氏(如「Guglielmo Bianchini 」)或兩個日本姓氏(如「Sugahara Uemura」 )的人,這在意大利很不尋常,在日本更是不存在。來自不同非葡萄牙裔的兩個姓氏同樣不罕見,如巴西名人「 Sabrina Sato Rahal 」,分別是日本和阿拉伯姓氏。特別常見的是德語 - 意大利語組合(例如Becker Bianchini),尤其是在南大河州。

西班牙語習慣是使用父親和母親的家族姓氏,但與葡萄牙語順序相反。但幾乎所有的本土出生的西班牙裔巴西人都是按照葡萄牙語的順序命名的。

聖保羅州

二十世紀移民後代發展出一種具體的起名方式:他們只使用他們父親的姓氏和兩個名字,第一個是葡萄牙語的名字,第二個是他們父親的原始國家的名字。

這種模式在日本敘利亞-黎巴嫩移民的後代中使用最多。所以人們可以找到像「 Paulo Salim Maluf 」 這樣的名字, Paulo 是葡萄牙語的名字, Salim 是阿拉伯的名字, Maluf 是他父親的姓氏;或者是「Maria Heiko Sugahara」 ,其中Maria 是葡萄牙語的名字, Heiko 是日本名字, Sugahara 是她父親的姓氏。這種做法使得該人在社會上稱作「保羅·馬盧夫 」或「瑪麗亞·菅原」 ,在移民圈內稱作「薩利姆·馬盧夫」「菅原彥子」

這種做法在聖保羅很常見。婚姻減少了這種起名,但是當父母和母親屬於同一種族時,通常使用這種做法。年輕一代傾向於使用父親和母親的姓氏,從而給他們的兒子(如Paulo Salim Lutfalla MalufMaria Heiko Sugahara Uemura」 )提供了四段姓名。

頻率

葡萄牙和巴西最常見的姓氏

葡萄牙最常見的50個姓氏: [19] [20]

順序 姓氏 頻率
%
頻率
(萬分之)
1 Silva 9,44% 995
2 Santos 5,96% 628
3 Ferreira 5,25% 553
4 Pereira 4,88% 514
5 Oliveira 3,71% 391
6 Costa 3,68% 387
7 Rodrigues 3,57% 376
8 Martins 3,23% 340
9 Jesus 2,99% 315
10 Sousa 2,95% 311
11 Fernandes 2,82% 297
12 Gonçalves 2,76% 291
13 Gomes 2,57% 271
14 Lopes 2,52% 265
15 Marques 2,51% 265
16 Alves 2,37% 250
17 Almeida 2,27% 239
18 Ribeiro 2,27% 239
19 Pinto 2,09% 220
20 Carvalho 1,97% 208
21 Teixeira 1,69% 178
22 Moreira 1,54% 162
23 Correia 1,53% 161
24 Mendes 1,39% 146
25 Nunes 1,32% 139
26 Soares 1,28% 135
27 Vieira 1,2% 127
28 Monteiro 1,11% 117
29 Cardoso 1,07% 113
30 Rocha 1,04% 110
31 Neves 0,98% 103
32 Coelho 0,97% 102
33 Cruz 0,94% 99
34 Cunha 0,93% 98
35 Pires 0,92% 97
36 Ramos 0,86% 91
37 Reis 0,85% 90
38 Simões 0,85% 90
39 Antunes 0,82% 86
40 Matos 0,82% 86
41 Fonseca 0,81% 86
42 Machado 0,76% 80
43 Araújo 0,69% 73
44 Barbosa 0,69% 72
45 Tavares 0,67% 71
46 Lourenço 0,65% 68
47 Castro 0,62% 66
48 Figueiredo 0,62% 65
49 Azevedo 0,60% 64
50 Freitas 0,60% 63

根據從各種社交網站提取的名字的大規模研究,巴西最常見的姓氏是: [21]

姓氏 頻率
Silva 2.409818%
Santos 2.08495%
Oliveira 1.807492%
Souza 1.391685%
Rodrigues 1.160769%
Lima 1.095724%
Alves 1.056915%
Ferreira 1.012418%
Pereira 0.878372%
Gomes 0.792352%
Costa 0.761942%
Ribeiro 0.745374%
Martins 0.684785%
Almeida 0.660773%
Carvalho 0.651517%
Soares 0.621934%
Fernandes 0.5921%
Lopes 0.590011%
Araujo 0.569747%
Nascimento 0.555078%
Sousa 0.534135%

葡萄牙和巴西最常見的名字

Público 報道, [22]葡萄牙2008年出生的105,000名兒童中最常見的名字是:

男性 女性
João (3189) Maria (4497)
Rodrigo (3074) Beatriz (2897)
Martim (2443) Ana (2897)
Diogo (2128) Leonor (2374)
Tiago (2088) Mariana (2374)
Tomás (2043) Matilde (2131)

根據IBGE ,2010年巴西最常見的名字是: [23]

名字 新生兒
1. Maria 11.734.119
2. José 5.754.529
3. Ana 3.098.858
4. João 2.984.119
5. Antônio 2.576.348
6. Francisco 1.772.197
7. Carlos 1.489.191
8. Paulo 1.423.262
9. Pedro 1.219.605
10. Lucas 1.127.310

根據Certidãode Nascimento頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),2014年巴西十大最常見的名字是:

男性 女性
1. Miguel Sophia
2. Davi Alice
3. Arthur Julia
4. Pedro Isabella
5. Gabriel Manuela
6. Bernardo Laura
7.Lucas Luiza
8. Matheus Valentina
9. Rafael Giovanna
10. Heitor Maria Eduarda

索引

根據「 芝加哥風格手冊」 ,葡萄牙語姓名由該名最後一個要素進行索引 ,這種做法與西班牙語姓名的索引不同。 [24]

參考文獻

  1. ^ UK Naming Guide (PDF). UK Government. 2006. (原始內容存檔 (PDF)於2011-10-03). 
  2. ^ «O nome completo deve compor-se, no máximo, de seis vocábulos gramaticais, simples ou compostos, dos quais só dois podem corresponder ao nome próprio e quatro a apelidos.» "Composição do nome"頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), Registo Civil, Instituto dos Registos e Notariado, Ministério da Justiça. 2010年6月29日檢索(葡萄牙語)
  3. ^ 「Composiçãodo nome」頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ,「Apelidos」部分b)。Registo Civil,Institto dos Registos e Notariado,MinistériodaJustiça。2010年6月29日檢索(葡萄牙語)
  4. ^ 「Composiçãodo nome」頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ,「Apelidos」部分a)。Registo Civil,Institto dos Registos e Notariado,MinistériodaJustiça。2010年6月29日檢索(葡萄牙語)
  5. ^ 「Por」vocábulogramatical composto「entende-se umvocábuloconstituídopor dois ou maisvocábulossimples que possui um significanceadoautónomo,muitas vezes dissociado dos顯示dos dos組件» 」Composiçãodo nome「頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ,Registo Civil,Instituto dos Registos e Notariado,MinistériodaJustiça。2010年6月29日檢索(葡萄牙語)
  6. ^ 「Composiçãodo nome」頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ,「Apelidos」部分d)。Registo Civil,Institto dos Registos e Notariado,MinistériodaJustiça。2010年6月29日檢索(葡萄牙語)「
  7. ^ Academia Brasileira de Letras - Formulário Ortográfico頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (葡萄牙語)
  8. ^ Lista devocábulosadmitidos頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (葡萄牙語)
  9. ^ Manuela ou Manoela?頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (葡萄牙語)
  10. ^ Isabela - com S 互聯網檔案館存檔,存檔日期2014-01-16. (葡萄牙語)
  11. ^ CASTRO, Marcos de. A imprensa e o caos na ortografia . 聖保羅:Editora記錄。 ISBN 8501053252 [1]頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (葡萄牙語)
  12. ^ A imprensa eo caos da ortografia頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) ,Nilson Lage,Instituto Gutenberg,1999.(以葡萄牙語)
  13. ^ Geração「on」 互聯網檔案館存檔,存檔日期2012-08-20. ,Roberto Pompeu de Toledo, Revista Veja ,Edição2101,25 de fevereiro de 2009(葡萄牙語)
  14. ^ AvingançadeJosésobreTaílson 互聯網檔案館存檔,存檔日期2010-07-10. ,Roberto Pompeu de Toledo, Revista Veja ,Edição1672,25 de outubro de 2000(葡萄牙語)
  15. ^ Grafia de NomesPróprios頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (葡萄牙語)
  16. ^ CIPRO NETO, Pasquale; INFANTE, Ulisses. GramáticadaLíngua葡萄牙語 1。聖保羅:Editora Scipione,1999。(p。1.
  17. ^ NISKIER, Arnaldo. Questões Práticas da Língua Portuguesa: 700 Respostas . 里約熱內盧:顧問,評估公司,1992年(p。1.
  18. ^ Nomes de pessoas:como escrever?頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (在葡萄牙語)
  19. ^ ©2005 SOCIEDADE PORTUGUESA DEINFORMAÇOOECONÓMICASA - SPIE頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) 。
  20. ^ Os 100 Apelidos mais often are daPopulaçãoPortuguesa Wikiwix的存檔,存檔日期2013-09-14
  21. ^ Os sobrenomes mais comuns no Brasil頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) /
  22. ^ Público 互聯網檔案館存檔,存檔日期2008-02-12. of July 5, 2009, p. 6
  23. ^ Brasil, Portal. Um Brasil de Marias e Josés: IBGE apresenta os nomes mais comuns no País. Portal Brasil. [2017-05-18]. (原始內容存檔於2018-09-12) (巴西葡萄牙語). 
  24. ^ 索引:芝加哥風格手冊章節頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)」( )。芝加哥風格手冊 。於2014年12月23日檢索。 27(PDF文件第29/56頁)。

外部連結

參見