衍生作品

衍生作品(英語:derivative work)是著作權法上一種具有表現力的創作品,其包含了原作(或稱「基礎作品」)的主要的受保護版權內容。相較於原作,衍生作品是一個獨立的、分割的作品。針對原作的翻譯、改編和整理必須是有實質性工作的,且承擔該工作的作者是具有原創性的,這樣的作品是受到著作權法的保護。翻譯、影視改編編曲是最常見的衍生作品。

L.H.O.O.Q.》(1919年作品)。本作是馬賽爾·杜象基於達文西的《蒙娜麗莎》而創作的衍生作品。該作經常被法學教授用於展示說明何謂「衍生作品」。

大多數國家的法律系統都試圖保護原著作品和衍生作品。[1] 法律允許作者有權阻止或以其他方式保護其作品的完整性以及作者的商業利益。衍生作品從著作權的完整性方面來說,不得侵犯原著作者的利益。

定義

伯爾尼公約

伯爾尼保護文學和藝術作品公約》中提及了對衍生作品的保護,雖然沒有使用「衍生作品」這個術語。

翻譯作品、改編作品、改編樂曲以及某件文學或藝術作品的其他改變應得到與原著同等的保護,而不損害原著作者的權利。
伯爾尼保護文學和藝術作品公約》第二條第3款[2]

亞洲地區

中國大陸

在《中華人民共和國著作權法》同樣未使用「衍生作品」這個名詞,但是也涉及對衍生作品版權的保護。

改編、翻譯、註釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、註釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
中華人民共和國著作權法》第二章第二節第十二條 [3]

台灣

台灣適用的中華民國《著作權法》中對「衍生作品」的稱呼為「衍生著作」,並對衍生著作亦有相關的保護條款。

就原著作改作之創作為衍生著作,以獨立之著作保護之。
衍生著作之保護,對原著作之著作權不生影響。
中華民國《著作權法》第二章第6條[4][5]

香港

香港特別行政區所適用的《版權條例》中,「衍生作品」被稱之為「改編本」,同時也將「改編本」統一歸類為「文學作品」。

在本部中 ——

「文學作品」 (literary work)指除戲劇作品或音樂作品外的任何寫出、講出或唱出的作品,並據此包括 ——
(a)資料或其他材料的任何形式的編匯,且因其內容的選取或編排而構成智力創作,並包括(但不限於)列表;
(b)電腦程式;及

(c)為電腦程式而備的預備設計材料;
香港特別行政區《版權條例》第II部第I分部第4條第(1)款[6]
(1)製作有關作品的改編本,是受文學作品、戲劇作品或音樂作品的版權所限制的作為。就此而言,當以書面或其他方式記錄該等作品,即為製作改編本。
(2)就文學作品、戲劇作品或音樂作品的改編本而作出第23至28條或第(1)款所指明的作為中的任何作為,亦屬受該等作品的版權所限制的作為。就此而言,在作出該作為時該改編本是否已經以書面或其他方式記錄,並不具關鍵性。
香港特別行政區《版權條例》第II部第II分部第29條第(1)款,第(2)款[6]

澳門

澳門特別行政區版權保護法案《第5/2012號法律》中,「衍生作品」被細分為「衍生作品」與「混合作品」,並且都屬於「受保護的作品」。

第三條
衍生作品及混合作品

一、衍生作品係指將某現有之原作改動而成之作品,例如整理、配器、編成戲劇、拍成電影及翻譯。
二、混合作品係指與一未經改動之現有原作之全部或部分相結合之作品。
三、衍生作品及混合作品均按保護原作之方式受保護。

四、對衍生作品及混合作品賦予保護,並不影響對經改動或結合在該等作品之原作所賦予之保護,且對前者賦予之保護並不取決於對後者賦予之保護。
澳門特別行政區《第5/2012號法律》第一編第一章第三[7]

日本

日本的《著作權法》中,「衍生作品」被稱之為「二次著作物」(二次的著作物),相關權益亦受到著作權法保證。

第11條 依本法對於二次著作物的保護,不得影響其原著著作人的權利。[8]
第十一条 二次的著作物に対するこの法律による保護は、その原著作物の著作者の権利に影響を及ぼさない。[9]
日本《著作權法》

北美地區

美國

加拿大

雖然加拿大著作權法中並沒有明確定義「衍生作品」,但是在《加拿大著作權法案英語Copyright Act of Canada》第三節中確實提供了有關衍生作品的普遍認可的案例。[10][11]

「版權」……包括如下專有的權力:

(a)製作、複製、表演或出版任何著作的翻譯作品;
(b)將戲劇作品改編成小說或其他非戲劇作品;
(c)將小說或其他非戲劇作品,以及藝術作品,以公開或其他方式表演將其轉換為戲劇作品;
(d)對文學、戲劇及音樂作品進行錄音、錄像或其他錄製作品,可簡單複製或表演該作品;

(e)任何文學、戲劇、音樂及藝術作品進行複製、改編和公開表演等形式使其成為電影作品。
《加拿大著作權法案》第三節[12]

在一個判例中,加拿大最高法院澄清了衍生作品的法定認可僅包括對原著的製作和再製作。同時認定凡是沒有製作或再製作行為的全新的原創的作品是沒有違反版權法的。

歐洲地區

權利主張

義務責任

司法辯護

相關條目

參考文獻

  1. ^ In the US, 17 U.S.C. § 106(2) protects derivative works. For the UK, see UK頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) Copyright Service, "Fact Sheet P-22: Derivative works" (Last updated: 10th December 2012). French law protects derivative works as "œuvres composites" or as 「une œuvre dérivée.」 See Article L. 112–13 of the French Intellectual Property Code (CODE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE, Art. L.112–13). The German Copyright Act, UrhG, sec. 3, 23, and 69c No. 2, protects translations (Übersetzungen) and other adaptations (andere Bearbeitungen), as well as other types of elaborations such as dramatizations, orchestrations, and new versions of works. In Spain, Art.11 TRLPI grants protection to derivative works such as translations, adaptations, revisions, musical arrangements and any transformation of a literary, artistic, or scientific work. Art. 4 of the Italian Copyright Act affords protection to creative elaborations of works, such as translations in another language, transformations from a literary or artistic form into another one, modifications or additions that constitute a substantial remake of the original work, adaptations, 「reductions」 (intended as shorter versions of protected works), compendia, and variations which do not constitute original works. In the Netherlands, Article 10-2 of the Dutch Copyright Act states that reproductions in a modified form of a work of literature, science or art, such as translations, musical arrangements, adaptations, and other elaborations, can be protected as original, without prejudice to the primary work. The Berne Convention, Art. 2, § 3 states: 「Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be protected as original works without prejudice to the copyright of the original work.」 This provision is incorporated into the TRIPS Agreement. For a comparison of different countries' regimes for protecting derivative works, see Daniel Gervais, The Derivative Right, or Why Copyright Law Protects Foxes Better than Hedgehogs, 15 VANDERBILT頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) J. OF ENT. AND TECH. LAW 785 2013; Institute頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) for Information Law, Univ. of Amsterdam, The digitisation of cultural heritage: originality, derivative works, and (non) original photographs.
  2. ^ 世界知識產權組織.   伯尔尼保护文学和艺术作品公约. 維基文庫 (中文). 
  3. ^ 全國人民代表大會常務委員會.   中華人民共和國著作权法. 維基文庫 (中文). 
  4. ^ 中华民国《著作权法》. 全國法規資料庫. 中華民國立法院. [2017-04-24]. (原始內容存檔於2016-10-29). 
  5. ^ 中華民國立法院.   著作权法. 維基文庫 (中文). 
  6. ^ 6.0 6.1 香港特别行政区《版权条例》. 電子版香港法例. 香港特別行政區立法會. [2017-04-24]. (原始內容存檔於2022-03-19). 
  7. ^ 澳門特別行政區立法會.   第5/2012號法律. 維基文庫 (中文). 
  8. ^ 日本《著作权法》(中文译本)第二章第二节第11条. 上海市知識產權局. 日本國會. [2017-04-24]. (原始內容存檔於2017-04-24). 
  9. ^ 日本國會.   著作权法. 維基文庫 (日語). 
  10. ^ Supreme Court of Canada - Decisions - Théberge v. Galerie d'Art du Petit Champlain inc.. [2008-05-24]. (原始內容存檔於2008-04-30). examples of what might be called derivative works [are] listed in s. 3(1)(a) to (e) of our Act 
  11. ^ Creative Commons Attribution 2.5 Canada Legal Code. [2008-05-24]. (原始內容存檔於2008-06-12). Derivative works include: ... 
  12. ^ 《加拿大著作權法案》第三節

外部連結

Template:藝術挪用