鞦韆調
此條目需要擴充。 (2012年1月24日) |
定義
西班牙文原名 bambera 或 bamba 從 cante de columpio(鞦韆之歌)演變而來,cante de columpio 是安達魯西亞一種傳統歌謠。西文又叫做 asbambas 或 mecederos 都是'搖'的意思,都是配着鞦韆的節奏歌唱。
Jose de Bisso 在他的 "Chronicle of the Province of Seville (賽維亞省編年史1868)" 這樣的描述它:
“ | Vampas 或 Bambas 是一種雙人鞦韆,從核桃樹這種大樹上面垂下來。兩人一組坐在裏面,一群人圍着她們,推鞦韆的人一邊推一邊唱歌。每一段歌由群眾中的一個人唱,然後由被推的兩人其中一人回答。;有一點比較特別的是,在這種場合中,戀人有機會透過即興創作的歌曲來表達壓抑的熱情,並且可以藉此對另一方表達抱怨,嫉妒,不屑,溫柔,怨恨,斥責等等情緒。 | ” |
起源
早期女歌手 La Niña de los Peines 在1949年的錄音中將民謠的 cante de columpio 唱成佛朗明哥,為她伴奏的結他手"Melchor de Marchena"用了帶着孤調風味的Fandango為她伴奏。後來 La Niña 的丈夫 Pepe Pinto 跟 Pepe Marchena 也錄了 Bambera。結他手 Niño Ricardo 跟更晚的 Paco de Lucía用了孤調來演奏 Bambera。[1] 後來知名歌手嘎馬龍的 La Leyenda del Tiempo (光陰的故事) 也是一首 Bambera。[2]
組成
Bambera 的歌詞是四句,每句有八個音節。或是第一跟第三句七個音節、第二跟第四句有五個音節。前兩句通常在在整段最後重複,使得整段歌詞變成六句。或是只有第二句歌詞重複,使整段歌詞為五句。
作曲者
有錄過鞦韆調曲式的歌手包括了有 La Niña de los Peines, Enrique Morente, Carmen Linares 跟 Rocío Jurado。Enrique Morente 1999年的專輯 Lorca 裏面的版本,把 Bambera 唱成四拍,帶着Tangos風味。[3]
範例歌詞
“ |
La bamba está bien sujeta ( 鞦韆掛得牢牢的 ) |
” |
引用
- ^ "‘Niña de los Peines’, que la grabó, acompañada en son de fandangos con aroma de soleá por Melchor de Marchena en 1949.". [2012-01-24]. (原始內容存檔於2021-01-15).
- ^ Camaron 用 bambera 唱出 Lorca 的詩,命名為"光陰的故事" la leyenda del tiempo 。. [2012-01-24]. (原始內容存檔於2012-01-21).
- ^ Enrique Morente 的四拍版本。. [2012-01-24].
- ^ Bambera 歌詞。. [2012-01-23]. (原始內容存檔於2016-03-05).