模組討論:CGroup/Transport

由MusicMath在話題編輯請求 2023-12-20上作出的最新留言:5 個月前

編輯請求 2021-12-27

  請求已處理

此轉換將香港繁體的「綫」錯誤轉換成「線」:

{ type = 'item', original = '', rule = '綫=>zh-tw:線;綫=>zh-hk:線;綫=>zh-mo:線;' },

以上。 --Tommylung 2021年12月27日 (一) 06:43 (UTC)回覆

@Sanmosa--Tim Wu留言2021年12月28日 (二) 05:44 (UTC)回覆
@無聊龍Sanmosa Immortal 2021年12月28日 (二) 07:28 (UTC)回覆
@Sanmosa@TimWu007@Tommylung 常用字字形表、香港小學學習字詞表[1]採「線」為正字,「綫」為異體字。「綫」的使用應限於名從主人的情況。--無聊龍·留言·貢獻 2022年3月16日 (三) 10:41 (UTC)回覆
@無聊龍 現在是本CGroup強行將香港、澳門繁體轉換成「線」,使不少港鐵相關的條目出現過度轉換的問題。請問能修正嗎?--Tommylung 2022年9月21日 (三) 12:28 (UTC)回覆
@Tommylung 完成此公共轉換組進行交通相關詞彙的轉換,但是不處理鐵路相關詞彙的轉換,因此已註解該行。 2022年10月16日 (日) 12:20 (UTC)回覆

請建立semi-trailer truck對應關係

  請求已處理

請建立:

{ type = 'item', original = 'tractor unit', rule = 'zh-hk:拖頭;zh-tw:曳引車;zh-cn:牵引车;'},

{ type = 'item', original = 'semi-trailer truck', rule = 'zh-hk:掛接車;zh-tw:聯結車;zh-cn:挂式卡车;'}

{ type = 'item', original = 'trailer', rule = 'zh-hk:拖車;zh-tw:拖車;zh-cn:挂车;'},

見:

香港運輸署《車輛載貨守則》[1]第128頁:「……由拖頭及拖架組成的掛接車……」;《摩托車輛、拖車半拖車檢驗申請書(英語:Application for an Examination of a Motor Vehicle, Trailer or Semi-Trailer)》 [2]

中華民國《道路交通安全規則》[3]:「曳引車:指專供牽引其他車輛之汽車。」「聯結車:指汽車與重型拖車所組成之車輛。但不包括小型車附掛總重逾七百五十公斤至三千公斤以下拖車。」「全聯結車:指一輛曳引車或一輛汽車與一輛或一輛以上重型全拖車所組成之車輛」、「半聯結車:指一輛曳引車與一輛重型半拖車所組成之車輛。」 「拖車:指由汽車牽引,其本身並無動力之車輛;依其重量等級區分,總重量逾七百五十公斤者為重型拖車,七百五十公斤以下者為輕型拖車。」「全拖車:指具有前後輪,其前端附掛於汽車之拖車。」 「半拖車:指具有後輪,其前端附掛於曳引車第五輪之拖車。」

中華人民共和國《道路交通安全法實施條例》[4]:「……半掛牽引車……」「中型載貨汽車及其掛車……」Kiki the Mourner留言2022年4月2日 (六) 07:55 (UTC)回覆

@Kiki the Mourner 完成,感謝您的貢獻。 2022年10月16日 (日) 12:15 (UTC)回覆

編輯請求 2022-06-08

  請求已處理

將roundabout的大馬譯名由迴旋處改為交通圈--Dotalim0204留言2022年6月8日 (三) 14:57 (UTC)回覆

@Dotalim0204 完成,感謝您的貢獻。 2022年10月16日 (日) 12:09 (UTC)回覆

編輯請求 2022-07-01

  請求已拒絕

請將zh-my的「roundabout」翻譯一律由迴旋處修改為交通圈,如下

{ type = 'item', original = 'roundabout', rule = 'zh-cn:环岛;zh-hk:迴旋處;zh-tw:圓環;zh-mo:迴旋處;zh-my:交通圈;zh-sg:回旋处;' },
{ type = 'item', original = 'roundabout', rule = '环形交叉=>zh-tw:圓環;环形交叉=>zh-hk:迴旋處;环形交叉=>zh-mo:迴旋處;环形交叉=>zh-my:交通圈;环形交叉=>zh-sg:回旋处;' },
{ type = 'item', original = 'roundabout', rule = '圓形地=>zh-cn:环岛;圓形地=>zh-tw:圓環;圓形地=>zh-hk:迴旋處;圓形地=>zh-my:交通圈;圓形地=>zh-sg:回旋处;' },

Source 1 Source 2 Source 3--Dotalim0204留言2022年7月1日 (五) 07:47 (UTC)回覆

 未完成,重複提出,併入上次請求。 2022年10月16日 (日) 12:10 (UTC)回覆

抱歉,想要討論一下公共轉換組的問題

抱歉,我想提一個公共轉換組的問題,可是不知這該發在哪裏才對,只好發在這裏。

事情是我偶然在偶然在首頁你知道嗎?的欄位看到這個:「香港哪一過海隧道巴士路線的編號的數字部分雖然在中華汽車的專營權結束後與681線相同,惟並非後者的特別班次?」,在好奇之下,我便點了進去看,奇怪的是我在台灣正體模式下怎麼會變成公車呢?應該要是香港它本來的名稱吧,於是我看到本條目用的交通公共轉換組,想說找出來修正,但一看到我卻不知要如何修,先附上那交通公共轉換組的連結:CGroup/Transport,我發現裏面有很多不同地區對bus稱呼的轉換,但我不知該如何修,能不能請會修的幫一下?因為這轉換怕是會有名從主問題,就像我上面舉的那個過海隧道巴士681P線,這應該是它的名稱,不該被轉換,未知維基百科內類似條目有多少使用這個被波及到的,無論是大陸的港澳的台灣的還是其他,這些地方可能都有把這字詞當名稱在用的,轉換可能會有歧異或是一頭霧水的情況,希望會的能幫忙修正(如果看不到轉換錯誤請調整用字模式,例如上面那個香港的就是我在台灣正體模式下發現問題),謝謝。--maki有事請留言 2022年7月15日 (五) 18:32 (UTC)回覆

Module:CGroup/Transport中改過多次,看上去不容易兼顧「巴士」與「公車」的轉換。對於特定條目,可以用{{TA}}的T參數手動轉換標題,及參考該條目的做法用-{}-或者手動定製轉換規則。--YFdyh000留言2022年7月16日 (六) 02:07 (UTC)回覆

大馬簡體轉換組問題

  請求已處理

之前在未保護期間時候,大馬簡體皆跟着內地用法使用 站 台,目前已經強制轉換為 月 台 https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Module:CGroup/Transport&oldid=59335924 請模板編輯員恢復為 站 台 因 月 台 為繁體地區用法(雖然更普遍為用platform) angys 2022年7月26日 (二) 13:55 (UTC)回覆

@*angys*:感謝您的貢獻,大馬和新加坡簡體現已恢復為「站台」。 2022年10月15日 (六) 23:39 (UTC)回覆

編輯請求 2022-10-24

  請求已處理

需要參照Module:CGroup/Railway抑制「鐵路線」的過度轉換,已知受影響頁面中國鐵路線路列表。涉及現有規則

{ type = 'item', original = 'line', rule = 'zh-hans:线路;zh-hant:路線;' },
{ type = 'item', original = 'line', rule = 'zh:路綫;zh-hans:线路;zh-hant:路線;' },

需要添加

{ type = 'item', original = 'railway lines', rule = 'zh-hans:铁路线;zh-tw:鐵路線;zh-mo:鐵路線;zh-hk:鐵路綫;' },

--DvXg 📬 2022年10月24日 (一) 13:52 (UTC)回覆

@David Xuang用了不太一樣的語法處理了,請複查--SunAfterRain 2023年6月10日 (六) 14:31 (UTC)回覆

請求新增Infiniti 2023-03-23

需要新增:

{ type = 'item', original = 'Infiniti', rule = 'zh-cn:英菲尼迪;zh-tw:Infiniti;zh-hk:英菲尼迪;},

--jhkujhku留言2023年03月23日 (四) 17:16 (UTC)回覆

編輯請求 2023-12-20

  請求已處理

原文:Bentley;大陸:賓利;臺灣:賓特利;香港:賓利; 請幫忙將 臺灣:賓特利 改成臺灣:賓利 官網是叫賓利沒錯 https://www.bentleymotors.com/tw/zh/tw-campaign-home.html--Jhkujhku留言2023年12月20日 (三) 16:20 (UTC)回覆

@Jhkujhku 完成。--Lamkik❄️UL65🦁 2023年12月22日 (五) 20:46 (UTC)回覆
返回 "CGroup/Transport" 頁面。