討論:國家安全會議

由Jimmy-bot在話題國安會上作出的最新留言:8 年前

國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議

國安會作為一個簡稱未必指國家安全會議,如中國的國安組織/機構並不是「會議」。若真的要是百科條目,應該新創條目國安機構,來源有[1] [2],並介紹相關national security state的理論知識。--❦研究來源 hanteng 2016年7月22日 (五) 04:10 (UTC)回覆

不好意思,中國的國安組織簡稱不是「國安會」。你說的那個已經有國家安全機關條目,不用另建條目。雖然現在是中國大陸地域觀點,但只要稍加擴充就是了,對應的英文版也不只是說大陸的國安機構。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2016年7月22日 (五) 04:29 (UTC)回覆
我有說「中國的國安組織簡稱是「國安會」」嗎?--❦研究來源 hanteng 2016年7月22日 (五) 12:56 (UTC)回覆

國安會

@霧島聖南极的熊: 條目因編輯戰而全保護,現在版本重定向至國家安全委員會,不過條目中明確說明「國家安全委員會」簡稱「國安委」不是「國安會」。中共中央國家安全委員會里也是這麼說的,蘇聯國家安全委員會重定向到「克格勃」,也沒有國安會的說法,其他的更無法查證了。再說「委員會」在中國大陸也是簡稱「委」的(如發改委不是發改會)。相反,中華民國國家安全會議確實是簡稱「國安會」的。如果國家安全會議裏面的其他歧義項也簡稱「國安會」那麼應該重定向到國家安全會議。如果只有台灣的國家安全會議這麼簡稱,那麼應該重定向到中華民國國家安全會議。--4Li 2016年7月21日 (四) 12:33 (UTC)回覆

  • (-)反對這名字不只台灣在用,台灣的國家安全會議英文名稱被翻譯為「National Security Council (Republic of China)」,美國國家安全委員會、英語名稱同樣為United States National Security Council。英文名稱一模一樣,並且National Security Council正確地直翻是「國家安全理事會」,台灣翻譯成國家安全會議,本身就是錯誤(翻譯成理事會還是委員會可討論)。反正,美國、土耳其相應機構與台灣這個機構名字一模一樣,所以不能直接重定向到台灣的那個條目。--Fxqf留言2016年7月21日 (四) 13:09 (UTC)回覆
返回 "國家安全會議" 頁面。