討論:坦奎多·尼維斯國際機場
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Tancredo Neves International Airport」(原作者列於其歷史記錄頁)。2017年07月30日翻譯自英文版 |
未通過的新條目推薦討論
- 巴西為了紀念前總統坦克雷多·內維斯把美景市的哪一座機場改成他的名字?
(-)反對:根據有模版問題的疑慮大概看了一下後,哪裏有明確寫到問題的內容了...,若光以語句來說也明顯有問題,這是17年的DYK評選,卻還大大的寫着「預計90年」的語句,相隔27年...... --Z7504(留言) 2017年7月30日 (日) 15:56 (UTC)- (:)回應:@Z7504:@CCP2017:謝謝指正,已潤飾有問題的語句。 -- Hoyalang(留言) 2017年7月31日 (一) 04:08 (UTC)
- 給個(=)中立吧,建議@Hoyalang可以請求看看為何「翻譯品質不佳」以及「中立性有爭議」兩問題給點意見或提示,雖符合DYK門檻--Z7504(留言) 2017年7月31日 (一) 04:13 (UTC)
- (&)建議:需要轉換一下地區詞:貝洛奧里藏特、比路賀利桑特、美景市。--西流※河水 批判一番 · လွမ်း星源 2017年7月31日 (一) 04:23 (UTC)
- 還有航空公司和目的地里,聖保羅、薩爾瓦多這些城市有消歧義的必要嗎,另外希望把紅鏈換成綠鏈。--西流※河水 批判一番 · လွမ်း星源 2017年7月31日 (一) 04:34 (UTC)
- (:)回應:@瑞丽江的河水:謝謝指正,1. 地區詞轉換在美景市條目內就有述明,所以就沒轉換了 2.因為這些城市有其他地區也有相同的命名,所以加了消岐義。 3.已經把紅連修改成藍連。 -- Hoyalang(留言) 2017年7月31日 (一) 11:26 (UTC)
- (*)提醒:人名未統一,「坦克雷多·內韋斯」和「坦奎多·尼維斯」。-日月星辰 | 留言簿 2017年7月31日 (一) 12:25 (UTC)
- (*)提醒:地名也未統一,Campo Grande在文中有大坎普和格蘭德營兩種翻譯,Maceió在文中有馬賽約和馬約賽兩種翻譯,Mas Air被譯作馬來西亞國際航空,應是墨西哥LATAM貨運航空;航班目的地列表中有很多不知作何用的換行代碼<br>,航空公司和目的地中「福塔萊薩」這樣的藍鏈不知是何意,航班目的地間的分隔符頓號逗號和半角逗號混用,里約熱內盧的兩個機場和聖保羅的兩個機場應該稍作區分,並且航班和航空公司對比英文版有遺漏。我想我得投一票(-)反對了。上述問題解決了,小弟改了一個多小時。。不過我不熟悉葡萄牙語翻譯,Zumbi dos Palmares International Airport這個機場的翻譯麻煩再看一下,另外航空公司和目的地我沒有每個都修訂,請再檢查一次--西流※河水 批判一番 · လွမ်း星源 2017年7月31日 (一) 13:10 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了坦奎多·尼維斯國際機場中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.infraero.gov.br/index.php/br/aeroportos/minas-gerais/aeroporto-de-tancredo/historico.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20120310164225/http://www.infraero.gov.br/index.php/br/aeroportos/minas-gerais/aeroporto-de-tancredo/historico.html
- 向 http://www2.anac.gov.br/biblioteca/portarias/port0189DGAC.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20100827072219/http://www.anac.gov.br/biblioteca/portarias/port0189DGAC.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。