討論:基本英語
由Yejianfei在話題建議意譯basic english作「簡化英語」上作出的最新留言:8 年前
基本英語屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
關於名稱
由於奧格登沒有給Basic English起中文名,也沒有任何學術機構這麼做,我們只能取其次,查看中文裏權威參考資料的翻譯方法。
Britannica繁體中文版翻譯成基本英語,其它線上的傳統百科全書沒有收錄。
從直譯的角度上說,Basic English譯為基本英語,是符合原意的,如譯為「簡明」,則意義差別太遠。因此,我將名稱移動至「基本英語」,如有更翔實的資料證明有更好的名稱,歡迎提供。Neffiu 09:30 2006年5月13日 (UTC)
請求校對
條目許多文句不通,歐化得幾乎不是中文了。「參考歷史」一段尤其嚴重:「1944年,溫斯頓·邱吉爾 在哈佛大學的一個演講里,起初支持用基本英語作為世界語言,但是由於一個故事他放棄了,[……] 喬治·奧威爾的作品《一九八四》中可能有對基本英語的拙劣模仿。書後對「新話」的註解可以認為暗含着對構造語言的批評,儘管那在這本書的著作期間(1948年)呼聲很高。」。-- tonync (talk) 11:57 2006年6月4日 (UTC)
建議意譯basic english作「簡化英語」
basic english,直譯固然是「基本英語」。可是在中國語中,無論「基礎英語」還是「基本英語」,聽起來都更像是「學習完整英語的初始階段或該階段的英語┓水平(要求)」。而要表達「以最『basic』的方式來訴說的英語」時,「簡化英語」更能達意。112.192.122.237(留言) 2012年12月24日 (一) 11:48 (UTC)
- (-)反對 你這是要讓Simplified English怎麼辦? --Yejianfei(留言) 2016年12月25日 (日) 13:28 (UTC)