討論:恩尼格瑪密碼機
恩尼格瑪密碼機曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 第二次世界大戰期間,各交戰國如何利用一連串的機械裝置加密與解密文件?(創建:User:Arma,41,118 bytes)—天上的雲彩 雲端對話 08:58 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持,啞謎機啊...能不能選優良呢?—陋室★茶話★第四次維基質量戰 09:07 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持~可惜不能解開女孩的心思—北南西東 15:08 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持 MLL☻TALK 15:59 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持→真的很囉唆的阿佳 21:30 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持,WiDE 寫於世界時間 00:23 2007年4月11日 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 01:30 2007年4月11日 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 08:51 2007年4月11日 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 11:01 2007年4月11日 (UTC)
寫的不錯,這個就是傳說中的「啞謎機」麼?--lastman(Talk) 16:05 2007年4月9日 (UTC)
哈哈~正是(問題是,它是傳……說中的嗎?)Arma 16:59 2007年4月9日 (UTC)
- Engima這個字本身就表示「謎」的意思。—Ellery 11:56 2007年4月10日 (UTC)
優良條目評選
以下內容從Wikipedia:優良條目評選搬至
- 恩尼格瑪密碼機(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)分類:電腦資訊-密碼學—長夜無風(風言風語) 17:20 2007年4月9日 (UTC)
- (+)支持,--lastman(Talk) 08:09 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持—陋室★茶話★第四次維基質量戰 09:26 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持—Quarty 14:41 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 08:12 2007年4月13日 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 06:33 2007年4月14日 (UTC)
- (+)支持—dbslikacheung 03:48 2007年4月15日 (UTC)
- (+)支持—WesleyW 09:12 2007年4月15日 (UTC)
- (+)支持——顧心陽 11:29 2007年4月15日 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 10:11 2007年4月16日 (UTC)
特色條目評選
此條目主要由user:Arma譯自已列為特色條目的英文維基,從密碼機的起源,運作原理,乃至於戰後的保存情形有詳細敘述。運用了大量圖片,讓讀者可一窺其貌和運作原理,希望在中文同樣可以做特色條目。—Ellery 11:54 2007年4月10日 (UTC)
- 星期一到星期五我要上學,所以我可能只會在周末根據大家提的意見對此條目進行相應的修改。Arma 15:46 2007年4月11日 (UTC)
支持
- (+)支持本文介紹比較詳細,但建議能夠在文中粗略介紹破譯的歷史和事件,完善一下內部連結—Prinz W 13:27 2007年4月10日 (UTC)
- (+)支持,詳細,資料詳盡。—Iflwlou [ M { 17:24 2007年4月12日 (UTC)
- 有條件(+)支持——首先是非常感謝作者的勞動。我感覺破譯的內容,如果要寫,實在太多了,所以就現在的內容來說,已經很不錯了。鼓勵作者參加特色條目評選。但是,請參照ENIGMA的興亡還有西西河cchere.com上的鎮站之貼——《密碼傳奇》補充一下。dgg32 18:41 2007年4月12日 (UTC)dgg32
- (+)支持,很有水準,應該可以找改進的地方—陋室★茶話★第四次維基質量戰 02:15 2007年4月13日 (UTC)
- (+)支持,真的很詳細,如果再能進行一些改進就更好了。—Timothy 06:46 2007年4月13日 (UTC)
- 意見已解決,改為(+)支持。--あるがままでいい(talk) 08:29 2007年4月15日 (UTC)
- (+)支持—T.A 白河(Talk - Mail) 2007年4月20日 (五) 03:17 (UTC)
- (+)支持:已做的很好,雖還有改善空間,但個人認為已適合成為特色條目。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年4月21日 (六) 02:43 (UTC)
- (+)支持,—lastman(Talk) 2007年4月21日 (六) 18:36 (UTC)
反對
- (-)反對,為什麼數學描述只有短短一段話?而且破譯的歷史和事件完全沒有(可以看出從英文版翻譯的痕跡,因為英文版由於內容太多,才會拆分出恩尼格瑪的破譯,而中文版這個條目並不存在,卻同樣照葫蘆畫瓢也說「本文講述的是恩尼格瑪密碼機本身,即它的結構和使用方法。如果想要了解它的歷史,技術和它是如何被破譯的,請參看恩尼格瑪的破譯 。如果想要了解有關恩尼格瑪的情報系統是怎樣開始運轉的,請參看ULTRA 。」,就有些畫蛇添足的感覺了)--百無一用是書生 (☎) 07:26 2007年4月12日 (UTC)
- (-)反對,內容詳盡,但我看的版本還有些簡單但根本的問題。條目被放進不存在的分類。部分內容沒有用註腳形式,難以查明出處。聲稱參考Bauer一書全文均無提及全書名,而資料來源更未有譯成中文,翻譯不全面不全面。所用網頁冒號用全形,顯示出錯。 -- tonync (talk) 05:16 2007年4月16日 (UTC)
- (:)回應,網頁問題已經解決,另外你說Bauer一書沒有提及,我倒不這麼認為,它可在腳註中出現了不止一次。Arma 23:05 2007年4月17日 (UTC)
中立
- (=)中立內容很好,不過個人感覺需要更多的參考資料—人神之間 13:02 2007年4月11日 (UTC)
- 暫時(=)中立,同意Shizhao的意見,另外優良還沒選完吧。—出木杉〒 06:50 2007年4月13日 (UTC)
暫時(=)中立,內容很不錯,但是有一些英文人名未翻譯,例如Christine Large、Jeremy Paxman,若沒有通用譯名建議參照標準譯名表翻譯後在後面標註原文名稱。還有部分標點應改用全形,例如:和(應分別改用:和(。此外建議加入部分破譯的相關內容。--あるがままでいい(talk) 13:11 2007年4月13日 (UTC)- (=)中立:同意以上的(!)意見—dbslikacheung 04:09 2007年4月15日 (UTC)
意見
優良條目也在選舉,請本人做個定奪吧—user:lastman 14:07 2007年4月10日 (UTC)
還是先試試優良吧(這兩個不可以同時選嗎?)Arma 11:39 2007年4月11日 (UTC)
- 再問個問題:這裏的反對票與支持票是否抵消?Arma 17:34 2007年4月14日 (UTC)
- 這裏採取的制度有些不同。以上有說明:「評選採用投票決,大約兩周內,如果有至少5個以上的贊成票,且反對票低於總票數的三分之一,該條目就會入選為特色條目。」即是說,最低的要求也是6支持2反對。
另外,如果要懂德語的人來幫忙,我想閣下可以到小德的討論頁留言。沒看清楚,對不起。—Ray1118x 真的要按下去嗎?閣下要留言呀… 13:12 2007年4月15日 (UTC)- 「最低的要求」應是6票支持。:)dgg32 13:17 2007年4月15日 (UTC)dgg32
(嗯…個人認為那是「基本要求」,理解不同吧?)另外,如果說抵消的話,應該說要三票至少兩票支持才抵消一票反對帶來的效果。(很嚴格…)—Ray1118x 真的要按下去嗎?閣下要留言呀… 13:23 2007年4月15日 (UTC)- 不是6票,是5票。過往有一些特色條目是剛好5票支持當選的。 -- Kevinhksouth (Talk) 15:48 2007年4月15日 (UTC)
- 原來是如此呀?那麼應該用5個或以上來說明吧。5個以上容易讓人誤會。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 15:57 2007年4月15日 (UTC)
- 以上有誤,來更正一下:最低門檻為5支持2反對,在這個基礎上,每多一票反對就要額外的兩票支持。希望沒有誤人子弟了。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 2007年4月22日 (日) 00:55 (UTC)
- 也就是說「反對票不得低於總票數的三分之一」中的「總票數」=支持票+反對票,對嗎?—Arma 2007年4月22日 (日) 01:09 (UTC)
- 你這樣問倒使我想起中立票的事情了……如果說總票數是包括中立票的話,那麼在大量中立票存在的情況下,豈不是會把門檻拉低?例如說:如果是5支持、2中立、3反對的話,豈不是符合「反對數低於總數三分之一」以及「最少五票支持」兩項?但是這會比優良條目的門檻為低呀。如果是5支持、4中立、4反對的話,情況更嚴重。希望有人來說明一下中立票是否計算在內,計不計算在內也在入選條件中明言,不然可能會引起爭執。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 2007年4月22日 (日) 14:59 (UTC)
- 以上有誤,來更正一下:最低門檻為5支持2反對,在這個基礎上,每多一票反對就要額外的兩票支持。希望沒有誤人子弟了。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 2007年4月22日 (日) 00:55 (UTC)
- 剛看了看以前的存檔,發現是不計算中立票在內的,不過應該有必要清楚說明一下,畢竟不是所有人都會看存檔。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 2007年4月22日 (日) 15:04 (UTC)
- 原來是如此呀?那麼應該用5個或以上來說明吧。5個以上容易讓人誤會。—Ray1118x 什麼意見都是歡迎的 15:57 2007年4月15日 (UTC)
- 「最低的要求」應是6票支持。:)dgg32 13:17 2007年4月15日 (UTC)dgg32
- 這裏採取的制度有些不同。以上有說明:「評選採用投票決,大約兩周內,如果有至少5個以上的贊成票,且反對票低於總票數的三分之一,該條目就會入選為特色條目。」即是說,最低的要求也是6支持2反對。
譯名問題
三個譯名在Google搜尋的數量:"恩尼格瑪密碼機"(1660)、"啞謎機"(30)、"迷電動編碼器"(0)。恩尼格瑪密碼機應該是最常用的譯名(在學校念的時候也是音譯,或是直接以Enigma稱呼),不過我不確定是不是還有其他譯名?Gslin 2007年7月9日 (一) 04:32 (UTC)
在google上搜索數量大不代表上正確的.只有在沒有對應的中文名稱是才使用音譯.enigma不論是德語還是英語都是"謎一樣的事情"的意思,只是沒有很多人知道而已.因此用"啞謎機"最為合適. Guerrero
- 請參考命名常規裏的說明,要挑最常被使用的名稱當作條目標題。Google查詢出來的懸殊差距說明了最合適的項目是恩尼格瑪密碼機。—Gslin 2007年7月11日 (三) 12:03 (UTC)
在google上搜索數量大不代表上正確的.請問誰證明了google上查詢出來差距大就是最合適的了?命名規則明確說明了要使大多數中文用戶明白,我不認為台灣省的用戶可以代表「大多數中文用戶」。你的翻譯方法最多可以算做一種漢語的變體而已。Guerrero
Guerrero,這個條目自創建以來已有三個月了,基本上還沒有人對它的名稱提出過異議(否則它也不會被選上特色了),我想這至少能說明一些問題,大多數維基人對它現在的名稱還是認可的。—Arma 2007年7月14日 (六) 03:48 (UTC)
Arma,地心說自2世紀的托勒密完善以來,直到16世紀也沒什麼人提出過異議(否則它也不會被選上天主教的教義了),我想這至少能說明一些問題,大多數天主教徒對地心說還是認可的。這個條目自創建三個月以來看來還沒什麼真正懂的人對其名稱進行過改進。Guerrero
oh well...它在一個星期的首頁展示中居然沒有「真正懂」的人對名稱進行過改進,看來不是維基中沒多少真正懂的人,就是這個條目知名度不高了。Arma 2007年7月18日 (三) 21:51 (UTC)
我改了數次都被改回去了,所以才會產生此譯名的討論。Guerrero
請搜尋 「奇謎機」這個詞,Enigma在中文密碼學專書「碼書」(code book)中譯為奇謎機。我想有專書討論這個機械,公信力應該強魚一般網頁資料吧?[User:Neversay.misher|neversay]]
一個問題:您在改名稱之前有沒有徵得大家的同意?按照維基的規則,條目名稱在大家未取得共識之前是不能隨意改動的(我的理解)。Arma 2007年7月19日 (四) 23:14 (UTC)
再回一下IP用戶:現在有許多中文書籍都提到了這台機器(暫且用「某機」來稱呼它吧),這些書裏肯定也會給「某機」起各種不同的譯名,你也應該考慮到這點。我不是台灣人,不了解這本書到底是否很權威,如果這本書確實是的話,大家是會考慮將名稱改成「奇謎機」的。我並不反對大家來改名,但是我希望新名稱是一個取得了大家共識的好名稱,在維基上面不是所有事都可以不聽別人的意見的(話說得狠了點,但是我並沒有針對任何人,如果引起誤解請見諒)。Arma 2007年7月19日 (四) 23:22 (UTC)
"碼書"是台灣的書籍吧?無論是"啞謎機"還是"奇謎機",至少都翻譯出了"enigma"的本意."啞謎機"在中國很早以前就有這樣翻譯的了."恩尼格瑪"讓人感覺一頭霧水,"信,達,雅"的翻譯基本準則哪個都沒達到. Besides,我進行了改動又不不符合要求,so what should I do Arma 同學? Guerrero
這你可不能只問我。Arma 2007年7月23日 (一) 23:15 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了恩尼格瑪密碼機中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 修正 http://www.nsa.gov/publications/publi00004.cfm 的格式與用法
- 向 http://www.eclipse.net/~dhamer/downloads/rotorpdf.zip 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20110719081659/http://www.eclipse.net/~dhamer/downloads/rotorpdf.zip
- 修正 http://www.nsa.gov/publications/publi00004.cfm 的格式與用法
- 向 http://www.eclipse.net/~dhamer/enigma_p.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20110927033657/http://www.eclipse.net/~dhamer/enigma_p.htm
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了恩尼格瑪密碼機中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.armyradio.com/publish/Articles/The_Enigma_Code_Breach/Pictures/enigma_type_b.jpg 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20051021083422/http://www.armyradio.com/publish/Articles/The_Enigma_Code_Breach/Pictures/enigma_type_b.jpg
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。