討論:羅朗翹

由微肿头龙在話題建議更名:「Peace Lo」→「羅朗翹」上作出的最新留言:5 個月前


建議更名:「Peace Lo」→「羅朗翹」

Peace Lo」 → 「羅朗翹」:有中文用中文嘛。--☥⚕20204622⚚⚘𒀯космос♾ 2024年5月15日 (三) 19:38 (UTC)回覆

之前試過,但發現Peace Lo比較喜歡用自己的英文名,而羅朗翹喺Google search嘅話,出來嘅結果無search Peace Lo出現嘅咁詳細,所以先決定用Peace Lo做該頁嘅名。--Chaelmic留言2024年5月16日 (四) 02:17 (UTC)回覆
情況好似[[Serrini]]咁--Xzx1337留言2024年5月16日 (四) 04:06 (UTC)回覆
(+)支持:應優先考慮中文。--微腫頭龍留言2024年5月17日 (五) 12:33 (UTC)回覆
(-)反對:(因上面理由)
--Chaelmic留言2024年5月17日 (五) 15:40 (UTC)回覆
(-)反對:既然Peace嘅英文名更為廣泛,加上Peace喺每個訪問嘅自我介紹個陣都用Peace呢個名,用翻Peace Lo好似真係着數啲嘅。
--Xzx1337留言2024年5月17日 (五) 15:51 (UTC)回覆
@ChaelmicXzx1337不好意思,晚了幾天回復兩位。您二位能夠使用普通話或者是粵語書面文嗎?因為不是所有人能夠看得懂粵語白字,包括我。如果要回復我可以用ping或@,不然我收不到通知。
我用Google搜「羅朗翹」一樣能夠搜到這位人物,而用「Peace Lo」則會搜到英文結果。因此我認為使用中文更為恰當。Wikipedia:命名常規#使用中文說了「惟若原文名稱比中文翻譯的名稱在中文中更加常用,或如果不存在中文翻譯的名稱,則應使用原文名稱」,Peace Lo顯然不算原文,因為他不是洋人;羅朗翹也不是翻譯,是他的本名。Wikipedia:命名常規#使用外文命名時的專門要求也說了「一般而言,條目名稱應被翻譯成中文。只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。」,羅朗翹不是Peace Lo的翻譯,在可靠來源中也還能看到他的中文名,因此不適用此原則。--微腫頭龍留言2024年5月19日 (日) 07:41 (UTC)回覆
返回 "羅朗翹" 頁面。