討論:起雲劑
本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
人間福報的片面見解,無法證明起雲劑與乳化劑等同
- 起雲劑裏有原料是乳化劑,所以它本來就具有乳化劑的特性,但是就算類似,也不該隨便輕言合併。必竟起雲劑不是乳化劑的別名。就連各位不齒的百度,也是獨立條目[1]。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 07:45 (UTC)
- 咱們逐步談,首先,「起雲劑」、「混濁劑」、「乳濁劑」跟「增濁劑」這類名稱只是俗稱,正式稱呼好像是乳化穩定劑(emulsion stabilizer)甚麼的,情況是不是這樣?是或不是也先確實答覆一下,才容易談下去--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 09:06 (UTC)
- 參考資料
「穩定劑」、「安定劑」(en:Stabilizer)是個需要消歧義的詞,如果指化學上的en:Stabilizer (chemistry),則英文維基條目裏說"emulsifiers and surfactants, for stabilization of emulsions"
en:Clouding agent(英文維基的「起雲劑」條目)昨晚才剛建成,暫時是個孤立頁面。看來"Clouding agent"並不像個很正式且常用的稱呼。
- 陳竹亭(台灣大學化學系教授)於 2011 年 06 月 01 日, 11:00:59, 張貼這篇文章塑化劑與起雲劑。看來,是專業的通俗之作。Maolins (留言) 2011年6月3日 (五) 07:49 (UTC)
en:Emulsion暫沒提到起雲劑。對於乳劑的濁化作用,則有以下描述→"Emulsions tend to have a cloudy appearance, because the many phase interfaces scatter light that passes through the emulsion.",起雲劑的稱呼,可能因此而來。
暫時,英文維基的en:emulsification(乳化、乳化作用)和en:emulsifying agent(乳化劑)都是重定向到en:Emulsion(乳劑)的。en:emulsifier(乳化劑)則重定向到en:Emulsion#Emulsifier(乳化劑→乳劑)。--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 09:39 (UTC)
- 「起雲劑」在台灣或中國大陸,應該都是官方的正式用語了吧?新聞、官方與廠商都這麼用,您所言的「乳化穩定劑」反而較少使用,且未必是指相同的東西。而且當A的成分裏有B時,A與B未必能劃上等號,煩請明查。再者,乳劑與乳化劑在內容上也應該區別,把乳化劑重定向到乳劑也有問題。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 09:56 (UTC)
- 且有時候,有的專業文章裏會在乳化劑後面以小括號加註「界面活性劑」,若照各位合併的理由,那是不是讓界面活性劑條目無限增長下去,都別區分了呢?-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 10:02 (UTC)
應該都是官方的正式用語了吧?新聞、官方與廠商都這麼用,您所言的「乳化穩定劑」反而較少使用,且未必是指相同的東西
先確認一下,這麼說,你認為「起雲劑」不是俗稱,是個正式名稱?(是/否?)
因為「較少」一詞,我會理解為你的意思是「有,只是不多」而不是「無」喔 ^^"
「應該」和「未必」很難寫在條目內文。你叫我「煩請明查」,我會繼續找找看的,不過能不能一起找找看,看看能不能找到更確定的資料?以資編輯條目時徵引 ^^"
事緣新聞、官方或廠商也經常會用簡稱或俗稱的,比如說談遺傳基因時,每次都「脫氧核糖核酸」這麼長會很費贄。
當A的成分裏有B時,A與B未必能劃上等號
是的,邏輯上是這樣。
那麼,你認為「起雲劑」不等同「乳化穩定劑」了?(是/否?)
而且你為「起雲劑」裏除了「乳化劑」外,還有別的成分?(是/否?)
如果答案是「是」的話,那麼「起雲劑」裏除了「乳化劑」外,其他的成分是哪些?祈為賜知,以佐編輯條目。
把乳化劑重定向到乳劑也有問題
前文提到暫時en:emulsifier重定向到en:Emulsion#Emulsifier(重定向到條目內的特定欄目),只是陳述英文維基目前的處理方法,以資參考而已,也不是說我們非照做不可的,最重要先一起彌清不確定的地方 ^_^--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 10:12 (UTC)
- 起雲劑是一種混合的食品添加物,查閱目前的相關新聞,有多種配方,乳化劑只是其中的一種成分。這不是誰認為怎樣,拜託您至少也翻一下新聞吧,起雲劑是食品添加物,但是乳化劑未必是。雖然它們都同屬廣義的界面活性劑。雖然添加起雲劑的產品,通常不會主動在成分說明上標示出來。且在台灣的衛生署食品藥物管理局官方都用起雲劑當做官方的新聞用語了,不知道您如此堅持還有何出處以為佐證呢?(就像是染料與食用色素應該被區分一樣。)-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 10:28 (UTC)
不知道您如此堅持還有何出處以為佐證呢?
- 其實我目前並沒有甚麼編輯上的堅持,現皆段我只是找資料,看理據而已(細閱前文既知),又不是編輯戰。
- 我還為本條目加這個呢,這不是支持你的編輯嗎? ^_^
- 我有看到有些資料說起雲劑裏還有葵花油、棕櫚油等,不過乳化劑裏有油,情況就一切水溶易物質的溶液裏有水一樣,我們不能說「龍膽紫溶液裏除了龍膽紫溶液外,還有水,因此不止是龍膽紫溶液那麼簡單」
- 葵花油可以調配乳化劑(或起雲劑),棕櫚油也可以(正如水溶性物質的溶液,一切油溶性物質的溶液,都必有油這成分),正好說明上文的說法。
- 我也留意到網上很多資料說起雲劑是「阿拉伯膠+乳化劑與棕櫚油調配而成」,其實這些成分已經足以調配成乳化劑,不必再另加乳化劑。
- 然後網上也有一項很熱門的述句說「阿拉伯膠、乳化劑跟精緻棕櫚油下去調配而成」,這有點像說「動物園有獅子、老虎、大象和動物」,把大小概念置於同級並列,有理由相信是塑化飲品案爆發後,網民們爭相翻資料,匆忙間輾轉相「抄」導致的。en:Clouding agent和起雲劑的建成日期這麼新近,內容也跟這些資料這麼接近,不也有一點這樣的味道嗎? ^^"--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 10:49 (UTC)
- 「乳化」其實很簡單,只是把油和水弄勻就已經是乳化液的了,你拿瓶水加油用力搖久了也會看到它乳化(你也可以叫「起雲」,也可以喝的 ^_^),不過放久了它們會再分開 ^^"--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 11:04 (UTC)
- 百度的條目,那是2008年4月的。[2]。因此不是這幾天互抄造成的。我是有翻過英文維基,但沒有找到相近的內容,我以為乳化劑與雲化劑還是最好區分開來。您都看到雲化劑是由乳化劑調製出來的,為何還要堅持合併到乳化劑?(拜託你拿瓶水+油,在不添加任何介面活性劑的前提下搖給我看。你搖得出來的話,再說吧……)-2011年5月30日 (一) 11:18 (UTC)
- 我唸中學時,老師就這樣搖過給我們看,不過誠如前述,放久了它們會再分開(不過這裏說的是「乳化」,不是「乳化劑」 ^^")
- 來自百度的資料,維基一向視為不可靠來源。撇開這點不說,光聽「起雲劑」、「混濁劑」、「乳濁劑」跟「增濁劑」這些名稱,實在直觀了點(就像舊時香港人見煤油是水狀,但點得着火,就叫煤油做「火水」一樣),有理由相信它們該有一個更正式的稱呼(可以印在瓶上的稱呼)--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 11:30 (UTC)
- 不知「起雲劑」是否是食品工業的專用名詞?另外有找到報紙上的報導2010-05-27中國時報 起雲劑添賣相 使用廣泛,也許可作為參考,不過還是不知其英文名稱是什麼就是了--Wolfch (留言) 2011年5月30日 (一) 11:49 (UTC)
- 飲品瓶上通常印乳化穩定劑、安定劑之類的,英文上文有--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 12:24 (UTC)
- 中國專利CN200410081674.5,有人去申請起雲劑的其中一種配方?他們怎麼不照您的意,去正名為乳化劑呢?有夠可悪吧?食品標示不是每一種都會寫上去,常以「天然香料」之名去標示。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 12:31 (UTC)
- clouding-agent這個名稱,至少可追溯到1972年的美國專利3658552。這樣還有問題嗎?-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 12:59 (UTC)
食品飲料標籤圖片
- 純萃喝咖啡(重乳拿鐵):「乳化劑」、涼風堂特濃抺茶雪糕:「乳化劑」、麥芽牛奶:「乳化劑」、鮮慕奇果汁乳飲料-野莓葡萄:「乳化安定劑」、小美巧克力雪糕:「乳化安定劑」、7-ELEVEN哈密瓜牛乳「乳化安定劑」、7-ELEVEN香蕉牛乳:「乳化安定劑」、嚴選素材鴛鴦奶茶:「乳化安定劑」、這個還有安定劑的調配成分呢:D,他們可不是照我的意的--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 13:01 (UTC)
- 請證明你所言的「乳化劑」或「乳化安定劑」或「安定劑」,與起雲劑是相同的東西。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 13:15 (UTC)
- 起雲劑是廠商的產品名稱,詳見起雲劑供應廠商名單-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 13:24 (UTC)
- 乳化劑有很多種,例如en:DATEM常用在烘烤類,卵磷脂常用在奶製品或雪糕,起雲劑(部分成分為乳化劑)常用在運動飲料、果汁、果醬、果凍,……。目前未知您所舉證的乳製品是添加何種乳化劑?-P1ayer (留言) 2011年5月31日 (二) 08:27 (UTC)
- 依照衛生署之正式解釋,乳化劑僅為起雲劑之成分之一,二者沒有合併條目的道理;如果二名詞有遭到混用的情況,建議一並於此條目中做說明,不宜以刪除歸併或直接重定向處理之。 Hjh474 (留言) 2011年6月3日 (五) 16:05 (UTC)
董氏基金會找到有標示使用起雲劑的飲料了
- 聯合新聞網 2011-06-08 董氏:成分標示果子醬…就是起雲劑!中提到「生活運動飲料系列790」成份有標示使用起雲劑,不過標題提到的「果子醬=起雲劑」,有些存疑,依前幾天的新聞塑化劑恐慌 台灣黑松忙自清中所提到的,果子醬和起雲劑好像是二種不同的東西--Wolfch (留言) 2011年6月8日 (三) 13:55 (UTC)
- 大多數都是標示為「天然香料」,且部分廠商在玩烏賊戰(果子醬與起雲劑混淆、糖精與蔗糖素混淆、起雲劑與安定劑或乳化劑混淆……)。-P1ayer (留言) 2011年6月9日 (四) 07:24 (UTC)
- 連結失效了,沒能看到,憾甚…… -_-
- 不過,那個成份標籤是只標出起雲劑而沒標出乳化劑?還是飲品中同時有起雲劑和乳化劑兩種成分?
- 如果是後者,那是一個較有力的反證,說明起雲劑和乳化劑是兩種不同的成分。
- 不過如果是前者,那只是為「起雲劑跟乳化劑是同一種物質」這說法提供多一項佐證--123.202.64.17 2012年4月11日 (三) 12:01 (UTC)
--起雲劑並不是乳化劑,也沒有讓飲料避免混合物沉澱或油水分離這些功能,目前台灣官方的資料還是一直錯誤定位為乳化劑而不是着色劑
他最主要的功能是增加飲料中的白霧感及濃稠感,就功能來分類應該是屬於色素/着色劑的一種
避免混合物沉澱的添加物主要是比重調整劑,而起雲劑添加後對產品完全沒有乳化的效果,不能防止油水分離
關於酵素修飾果膠取代起雲劑的部分,這部分查詢相關報導後,認為應該是名稱誤植
起雲劑的主要功能是着色用,其主要成分是以膠體和油脂為主,加入乳化劑後均勻乳化而成,酵素修飾果膠主要的功能是取代其中乳化劑的成分,所以應該是取代起雲劑中的一項原料,而不是取代起雲劑
9gager 2016年07月29日 (五) 10:39 (UTC+8)