討論:阿塞拜疆的葡萄酒
由UjuiUjuMandan在話題未通過的新條目推薦討論上作出的最新留言:3 年前
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Azerbaijani wine」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
本條目是2021年中國-阿塞拜疆文化交流項目(ACCEP)的作品。 |
未通過的新條目推薦討論
- 阿塞拜疆的葡萄酒,其歷史和現狀如何?
- 阿塞拜疆的葡萄酒條目由Joe young yu(討論 | 貢獻)提名,其作者為Walter Grassroot(討論 | 貢獻),屬於「wine」類型,提名於2021年6月19日 02:47 (UTC)。
- 主編已在您的討論頁多次說過別幫他提DYK,請問您這次提名有問過對方了嗎?--A22234798(留言) 2021年6月19日 (六) 03:00 (UTC)
- (!)意見:同上,條目主編輯已聲明了。--Outlookxp(留言) 2021年6月19日 (六) 14:45 (UTC)
- (+)支持我對此有(?)異議,因根據WP:OWN指出任何人——哪怕是主編也沒有對條目有所有權,由「條目主編提出聲明便可撤回申請」等理由缺少方針指引輔證,根據本站「基本推薦資格」「獲選標準」也沒有指出只要主編否定便能撤回新條目推薦資格。維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年6月19日 (六) 22:52 (UTC)
- 勞煩您使用常識。連主編都不認為條目值得推薦給讀者,你如果強行要推薦,你就要做非常仔細的閱讀來保證質量。你做了嗎?沒做。那你有什麼理由?包括你這個支持票,投的時候,你讀了條目的百分之幾?推薦者是很有名的不加分辨就推薦DYKC的人。你不知道嗎? --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年6月21日 (一) 03:13 (UTC)
- 然我認爲「提出聲明」和直接「撤回申請」在程序方面還是有差(而且此類聲明也並不是針對條目本身)。我當時大致閲讀過全文的百分之百,然在「更仔細」這方面或許不比閣下,對此才疏學淺望您見諒。另本人剛來維基兩年,而活躍只有半年,尚不知道這位仁兄是「推薦者是很有名的不加分辨就推薦DYKC的人」。但我認爲不用強制每個維基人對每個推薦者皆要先對其做個以往行爲調查——至少在維基百科可能不用。維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年6月21日 (一) 22:47 (UTC)
- 您有權發表您的觀點。但您上面說的是廢話,對改善條目質量和促進社群共識沒用。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年6月22日 (二) 08:24 (UTC)
- 而您説的言語也對社群友好氛圍的增進也沒有用。維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年6月22日 (二) 09:28 (UTC)
- 然而也沒有損害。你的態度反而會損害社群氛圍。評審的要點是關注條目質量,而不是捍衛你的基於無知而說無用的話的言論權力。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年6月23日 (三) 05:26 (UTC)
- 而您説的言語也對社群友好氛圍的增進也沒有用。維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年6月22日 (二) 09:28 (UTC)
- 您有權發表您的觀點。但您上面說的是廢話,對改善條目質量和促進社群共識沒用。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年6月22日 (二) 08:24 (UTC)
- (+)支持我對此有(?)異議,因根據WP:OWN指出任何人——哪怕是主編也沒有對條目有所有權,由「條目主編提出聲明便可撤回申請」等理由缺少方針指引輔證,根據本站「基本推薦資格」「獲選標準」也沒有指出只要主編否定便能撤回新條目推薦資格。維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年6月19日 (六) 22:52 (UTC)
- (-)反對:一如既往地提醒:不要覺得修正了這些問題,條目翻譯質量就OK了。
- 「在20世紀共產黨統治之前,阿塞拜疆已經擁有一個繁榮的葡萄酒產業,它可以追溯到公元前二千年[1]。」這句翻譯錯了是因為沒理解英語語法動詞過去式的意思。這句話說的是,共產黨統治前確實有繁榮的葡萄酒產業,但是暗示共產黨統治期間有所衰退。如果在字面上還讀不出來,對照引言第二段第一句也看得出。如果是我,至少不會翻譯成「已經擁有」來改變句意。
- 「他的書中描述了當地非常高產的葡萄,以至於居民無法收穫全部葡萄。」 << 逐字翻譯造成的「不是人話」。
- 「古葡萄酒呈蜂蜜一樣粘稠甜美,飲用者須用水稀釋。」 << 甜就算了,別硬要發揮出一個美字來。原文沒有廣告味也要自己加上廣告味?
- 「著名的德國家族企業,如位於海倫多夫的沃勒兄弟(Vohrer Brothers)」 << 不管是機翻還是手翻,又犯了不管來源語言是啥一概當英語音譯的錯誤。這個公司在中文世界並不知名,正確做法是不翻譯成中文。如果你非要翻譯,也得按德文讀音翻譯成福勒爾。
- 「他們更傾向於增加葡萄酒產量而不是發展糧食工業」 << 逐字翻譯造成的不是人話。
- 「其中除30%的葡萄被用來食用,剩餘將用於生產各種品牌葡萄酒」 << 逐字翻譯造成的不是人話。我們中文應該說「剩餘的用於生產葡萄酒」,非要用「將」字把英文will翻譯出來是什麼思路?
- 「卡齊特利也是一種獨特的阿塞拜疆葡萄品種」 << Rkatsiteli的R怎麼沒了?
- 來源格式沒有充分中文化。連英文日期都保留下來了。作為一個十幾年的老維基人,以條目編輯量著稱,怎麼還犯這種新手錯誤。
- 翻譯條目不要機械地翻譯分類,如果分類還沒有,建議自己去建立相應的分類。如果不想或者沒自信建立中文維基百科還不存在的分類,那麼建議不要加紅鏈分類,沒用處。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年6月21日 (一) 02:58 (UTC)