討論:2007年熱帶風暴基科
由Z7504在話題特色條目重審上作出的最新留言:7 年前
2007年熱帶風暴基科曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Tropical Storm Kiko (2007)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
新條目推薦討論
- 哪一個熱帶風暴是2007年太平洋颶風季最後一個熱帶氣旋,雖然一直沒有登陸,但還是導致了15人喪生,9人失蹤?
- 熱帶風暴基科條目由jarodalien(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「Meteorology」類型,提名於2013年9月9日 03:37 (UTC)。
- 說明:獲得提名特別貢獻獎後就突然很想翻譯短小特色條目來挑戰中文維基條目評選刻板印象的劉嘉(留言) 2013年9月9日 (一) 03:37 (UTC)
- (+)支持-- 上海灘維基悍將 守望者傳奇 2013年9月9日 (一) 04:04 (UTC)
- (+)支持--背嵬軍(武穆衛隊)步兵 持斧 紹興和議 2013年9月9日 (一) 14:50 (UTC)
- (+)支持--SSR2000(留言) 2013年9月10日 (二) 03:11 (UTC)
- (+)支持--Jamiewikitw(留言) 2013年9月10日 (二) 19:16 (UTC)
- (+)支持--Trevor Henry Lau!(留言) 2013年9月12日 (四) 08:25 (UTC)
優良條目候選
熱帶風暴基科(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:自然科學 - 大氣物理學及氣象學,提名人:劉嘉(留言) 2013年9月9日 (一) 03:30 (UTC)
- 投票期:2013年9月9日 (一) 03:29 (UTC) 至 2013年9月16日 (一) 03:29 (UTC)
- (+)支持:提名人票。譯自英文特色條目,原有的來源中有失效的已經全部替換。來源充足,可供查證,排版合理。--劉嘉(留言) 2013年9月9日 (一) 03:30 (UTC)
- (!)意見翻譯生硬,文筆有待改善。但最終僅有兩人獲救,還發現了15具遺體(選詞不妥,不應用但...還);設置了一個熱帶風暴觀察站(翻譯錯誤,extent是解延伸,原文意思為熱帶風暴觀察站(監察範圍)往北延伸至...),因為基科於10月21日在該區域登陸,(標點錯誤,這裏因為是接上句還是下一句?);可能將達到250毫米。港口管理人員因此(標點錯誤);海岸上空溫暖的氣溫(翻譯錯誤);29.26水銀柱英寸的峰值。(標點錯誤);--1.34.113.132(留言) 2013年9月9日 (一) 11:55 (UTC)
- (:)回應,謝謝意見,改了幾處,不過:「港口管理人員因此(標點錯誤)」是什麼意思?「海岸上空」這個是打錯字……--劉嘉(留言) 2013年9月9日 (一) 12:08 (UTC)
- 預計降雨量為100至180毫米,該國西南部分地區可能將達到250毫米。港口管理人員因此暫時關閉航運,並建議居民避免呆在可能遭洪水淹沒的低洼區域。 這裏是有關聯的,應用逗號,而不是句號。--114.35.244.72(留言) 2013年9月9日 (一) 12:51 (UTC)
- (:)回應,謝謝意見,改了幾處,不過:「港口管理人員因此(標點錯誤)」是什麼意思?「海岸上空」這個是打錯字……--劉嘉(留言) 2013年9月9日 (一) 12:08 (UTC)
- (+)支持,讀起來還算通暢,感覺不至於說不通吧。支持GA。-- 白開水 2013年9月10日 (二) 09:19 (UTC)
- 囧rz……外部連結里的國家颶風中心,我差點還以為是中國的某個機構...--百無一用是書生 (☎) 2013年9月12日 (四) 02:26 (UTC)
- (+)支持:內容充實Fayhoo(留言) 2013年9月12日 (四) 14:53 (UTC)
- (+)支持:內容豐富--Hikaru Genji(留言) 2013年9月14日 (六) 10:23 (UTC)
- (+)支持:來源充分。--天天 (留言) 2013年9月14日 (六) 13:56 (UTC)
- (+)支持:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以支持票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裏,一把手槍的人就是國王(謝絕廢話|戰鬥記錄) 2013年9月14日 (六) 14:31 (UTC)
- (+)支持:完整表達。--Kingskon(留言) 2013年9月15日 (日) 18:50 (UTC)
- 入選:7支持,0反對。--劉嘉(留言) 2013年9月16日 (一) 07:10 (UTC)
特色條目重審
2007年熱帶風暴基科(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:,提名人: Panzer VI-II·同學們,大家起來,擔負起天下的興亡♬~ 2017年1月28日 (六) 14:26 (UTC)
- 投票期:2017年1月28日 (六) 14:26 (UTC) 至 2017年2月11日 (六) 14:26 (UTC)
- 不符合典範條目標準:提名人票。#shower翻譯成陣驟雨,編者發明了陣驟雨這個單詞,使用google搜索、bing搜索根本搜不出「陣驟雨」這個說法,只有「一陣驟雨」、「那陣驟雨」這個說法。
- The center remained poorly defined — 風暴中心定義仍不明確, 你確定不是機械翻譯?
- 幸運的是,風暴即將登陸前,墨西哥上空的一個高壓脊將基科推離了海岸,令實際遭受的損失遠遠少於預期 原句:As the storm neared land, a ridge over Mexico prevented Kiko from coming ashore, resulting in far less damage than forecast. 並沒有看到luckily或者fortunately之類的話,應該爲編者自行臆斷。
- southwestern Mexico with isolated totals reaching 10 in (250 mm). — 將可能達到250毫米 1.事情早已經結束,爲什麼還是將?還是可能? 2. 英文原句也不是這麼說的。
- and nine passengers were never found. — 仍有9人下落不明 完全不對應。考慮到颶風已經過去快十年,應該翻譯爲9人失蹤。
- By the afternoon of October 21, the storm was poorly organized and the center was partially exposed. At this time, the weakening system had winds sustained at 50 mph (85 km/h). — 到了10月21日下午,風暴的定義再次回復到不明確狀態
- National Hurricane Center是美國國家風暴中心(感覺很有科幻感誒)?應爲「美國國家颶風中心」,不信自己搜一下google看兩個名稱各能搜到多少正式來源。— Panzer VI-II·同學們,大家起來,擔負起天下的興亡♬~ 2017年1月28日 (六) 14:26 (UTC)
- 不符合典範條目標準:翻譯品質不佳。--【和平至上】~《💬》~《📝》 2017年1月29日 (日) 10:04 (UTC)
- 不符合典範條目標準:同樣翻譯問題先改善-- Jason 22 對話頁 貢獻 2017年2月11日 (六) 09:13 (UTC)
- 0 yesFA、3 noFA,撤銷。-和平、奮鬥、救地球!(留言)歡迎加入維基Telegram群 2017年2月12日 (日) 03:23 (UTC)