模板:作品名稱/doc

字詞轉換
主頁 討論
轉換請求
錯誤修復請求
地區詞候選
轉換介紹
字詞轉換處理 討論
  繁簡處理 討論
  地區詞處理 討論
  公共轉換組 討論
幫助文件
繁簡與地區詞處理 討論
  轉換原理 討論
  手動轉換 討論
  進階語法 討論
  用字模式選擇說明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
Lan 介面文字轉換
地區用詞 地區詞模板
地區用詞2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞資訊框
檢視 - 討論 - 編輯 - 變動

本模板可用在條目序言,列出外文作品的原文名和各地譯名。

範例

{{作品名稱|我的電影|name=''My Movie''}}

我的電影》(英語:My Movie

{{作品名稱|我的著作|name=私の本|lang=ja}}

我的著作》(日語:私の本

{{作品名稱|name=''Creed''|hk=洛奇外傳—王者之後|my=洛奇外传|tw=金牌拳手|sg=拳王|cn=奎迪|mo=}}

洛奇外傳—王者之後》(英語:Creed,馬來西亞譯《洛奇外傳》,新加坡譯《拳王》,中國大陸譯《奎迪》,香港譯《洛奇外傳—王者之後》,台灣譯《金牌拳手》)

{{作品名稱|name=''The Favourite''|tw=真寵|hk=爭寵|cn=宠儿|sg=tw|my=tw|mo=hk}}

爭寵》(英語:The Favourite,中國大陸譯《寵兒》,馬來西亞、新加坡、台灣譯《真寵》)

{{作品名稱|name=''Druk''|lang=da|tw=醉好的時光|equiv-my=tw|hk=醉美的一課|equiv-sg=hk|mo=醉美好時光|cn=酒精計劃|end=澳門國際影展譯《'''我們的酩酊時光'''》|start=,英語:''Another Round''|as=譯作}}

醉美好時光》(丹麥語Druk,英語:Another Round,中國大陸譯作《酒精計劃》,香港、新加坡譯作《醉美的一課》,馬來西亞、台灣譯作《醉好的時光》,澳門國際影展又譯《我們的酩酊時光》)

參數

  • cn-中國大陸的用詞
  • sg-新加坡的用詞
  • my-馬來西亞(大馬)的用詞
    • 以上cnsgmy三個參數中必須至少填寫一個(可填他地雙字母代碼),否則在三地簡體顯示模式中均會出錯
  • tw-台灣的用詞
  • hk-香港的用詞
  • mo-澳門的用詞
    • 以上twhkmo三個參數中必須至少填寫一個(可填他地雙字母代碼),否則在三地正體/繁體顯示模式中均會出錯
  • start(選填)-作品原名與各中文譯名之間可插入的文字
  • end(選填)-後綴補充文字
  • as(選填)-可填入「譯作」或「稱爲」等文字,以替換預設的介詞「譯」字

重定向

參見

  • {{vgname}} - 用於電子遊戲作品的模板
  • {{Nihongo title}} - 列出日本作品的名稱