南极交响曲
南极交响曲(意大利语:Sinfonia antartica,英语:Antarctic Symphony)是英国作曲家沃恩·威廉斯的交响作品,创作于1949至52年。是他的第7号交响曲,但正如他其他以标题命名的交响曲一样,普遍都不会以编号来称呼。
背景
1947年,沃恩·威廉斯为电影《南极的史葛船长》创作配乐,因而对南极这个题裁非常感兴趣,当完成了配乐后,便着手以当中的旋律,另外谱写这首乐曲。[1]乐曲是题献给另一位英国专长谱写电影配乐的作曲家恩斯特·厄文。[2]
乐曲于1953年1月14日于曼彻斯特举行,担任指挥的是约翰·巴比罗利,由哈莱乐团演奏。4月2日再由芝加哥交响乐团及库贝里克作美国首演。
乐队编制
乐曲结构
全首交响曲共分为五个乐章,沃恩·威廉斯特意为每一个乐章都加添了一段朗读段落,并由一个旁述,于每个乐章演奏前朗读。[3]内容选自英国的短诗、圣经、以及史葛船长所撰写的日志内容等。官方的演奏时间为42分钟。
- 第1乐章:前奏(Prelude):Andante maestoso,3/4 及 4/4
- 第2乐章:谐跃曲(Scherzo):中速(Moderato),6/8,9/8 及 3/4
- 第3乐章:风景(Landscape):Lento,4/4 及 3/2;直落(Segue)
- 第4乐章:间奏(Intermezzo):Andante maestoso,3/4 及 4/4
- 第5乐章:后奏(Epilogue):Alla marcia, moderato (non troppo allegro),4/4 及 3/4
各乐章的朗读段
- 第1乐章:《解放了的普罗米修斯》(珀西·比希·雪莱)
- To suffer woes which hope thinks infinite,
- To forgive wrongs darker than death or night,
- To defy power which seems omnipotent,
- Neither to change, nor falter, nor repent:
- This… is to be
- Good, great and joyous, beautiful and free,
- This is alone life, joy, empire and victory.
- There go the ships, and there is that Leviathan whom thou hast made to take his pastime therein.
- 第3乐章:《日出前,在夏冒尼的山谷》(塞缪尔·泰勒·柯勒律治)
- Ye ice falls! Ye that from the mountain's brow
- Adown enormous ravines slope amain —
- Torrents, methinks, that heard a mighty voice,
- And stopped at once amid their maddest plunge!
- Motionless torrents! Silent cataracts!
- 第4乐章:《日出》(约翰·多恩)
- Love, all alike, no season knows, nor clime,
- Nor hours, days, months, which are the rags of time.
- 第5乐章:选自史葛船长最后一次航程的日志
- I do not regret this journey; we took risks, we knew we took them, things have come out against us, therefore we have no cause for complaint.
轶事
注释
- ^ 乐谱上的解说,参见 Vaugham Williams, R. (1953). Sinfonia antartica. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0193694255。
- ^ Vaughan Williams Symphonies. Vaughan Williams Society. [2008-07-11]. (原始内容存档于2008-07-17).
- ^ 各樂章的中文翻譯版本。. [2011-06-29]. (原始内容存档于2016-03-04).
- ^ Kennedy, M. (1980) The work of Ralph Vaughan Williams. Clarendon Press: Oxford, p. 322
- ^ Kennedy, p. 335