讨论:日本电视动画列表

烈之斩在话题“关于不同的译名”中的最新留言:17年前
          本条目页依照页面评级标准评为列表级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评列表级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
日本专题 (获评列表级未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

关于译名来源

  • 是否知道译名来源就补上?如普威尔。我看到后来有些译名有加上来源,有些则否。我本来还有些犹豫,主要是怕一行拉得太长。如果需要补上译名来源的话,建议是否本条目前面的编辑提示可以顺便加入这一点,并粗体表示。这样子后来帮忙编辑的人,可以尽量帮忙。--Syn 11:13 2007年3月1日 (UTC)
    • 本来的想法是部分译名可能不一致的,在有正式译名的加上来源作为采用参考。对于认为已经很普及的译名则没有特别标注。至于新作品有正式译名的话则是希望以正式的优先。--RalfX) 11:22 2007年3月1日 (UTC)
    • 大致上浏览了几遍,比较缺的译名就是较老的动画了。这也是比较头疼之处。像アイドル天使ようこそようこ,搜寻到普威尔讨论区去,才发现原来古老名字叫小俏妞。我想编辑提示里,还是加上一条如果知道译名来源尽量补上。算是个参考,先做了这项工作,对以后新增条目的人也有帮助。我现在翻译时,都是以这列表为准。--Syn 13:31 2007年3月1日 (UTC)
  • 现在还有些主要的工作方向是,从日本动画分类底下补回已存在条目,和各动画代理商的译名(某些代理绝版作品还真难找)。以后翻译上就可以解决许多问题。--RalfX) 13:47 2007年3月1日 (UTC)

早期台湾播放动画

一些尚未确认和范围外的资料放置在这,有待确认与补充。没有特别注明的是日本动画(应该),非日本动画大多是美国的。--RalfX) 02:00 2007年3月20日 (UTC)

台视:
小精灵小老鼠历险记、英勇无敌号、月光女侠神勇战士、草莓姑娘、沙精
非日本动画:新大力水手、万能神童(万能麦斯)、神力女超人、新太空超人、星际警长、无敌六超人、宇宙防卫队、旋风勇士(Spiral Zone)。
中视:
小可爱、太空三侠、独行侠、七超人、灵犬历险记、银河战士、五小福。
非日本动画:蝙蝠侠金刚、飞天狗、女泰山、顽皮豹大英雄银鹰战士霹雳猫、芙蓉仙子(珍与激光合唱团)、淘气阿丹、
华视:
小康康、小海濑、隐形人、森林小故事、飞天大战、公主历险记、神奇无尾熊、小英雄。
非日本动画:小露露、太空超人、地球保卫战、机器战神(GOBOT)、蓝色小精灵(法国)
台湾动画:平平与安安

校对

  • 英勇无敌号→ゼロテスター、月光女侠→ラ・セーヌの星、神勇战士→宇宙大帝ゴッドシグマ
  • 非日本动画:万能神童(Fantastic Max)、机器战神(GOBOT)、女泰山、地球保卫战(这是卡通不是特摄)、银鹰战士

--ZABORGER 14:50 2007年4月1日 (UTC)

地球保卫战→奥特Q(ウルトラQ)有没有误?我用google查找的结果最接近这个但没有把握。--RalfX) 16:19 2007年4月1日 (UTC)

地球保卫战是另一部美系的卡通,台湾第一部在电视上演出的超人力霸王(ULTRAMAN)是叫作"终极星战"。你查到"奥特Q"的是大陆他们的资料……ZABORGER 16:33 2007年4月1日 (UTC)
了解了。--RalfX) 16:50 2007年4月1日 (UTC)

银河勇士→SF新世纪レンズマン(欧美西方小说改编,日本将其制作成动画)ZABORGER 17:56 2007年4月1日 (UTC)

‘银河士’为各相关资料网站误记,正确应写为‘银河士’才对!!

再反复查了一下!!我搞错了!!"万能神童"是叫Fantastic Max,不是万能麦斯(BLASTS MAGUS)……ZABORGER 04:18 2007年4月2日 (UTC)

关于ゴワッパー5 ゴーダム

这部作品当时在台湾中视播出时,节目名称就只叫做小英雄而已,"钢铁小英雄"实为其主题曲的歌名,《消逝的声音》站上记载有误……有疑问者可至台湾电视数据库去查询。—ZABORGER 11:06 2007年4月10日 (UTC)

关于参考资料网站

消逝的声音或大陆网站不一样的天空]上面所提供的对照资仅能当作参考之用,资料上仍有许多未加查证的遗误之处,勿尽信……—ZABORGER 14:46 2007年4月13日 (UTC)

同意...大陆译名跟台湾译名有时候差别很大...务必请尽量参考台湾的资料...—Altt311 2007年6月29日 (五) 16:52 (UTC)回复

关于不同的译名

很多作品会有多个译名,但是都加上内部链接有必要么?因为绝大多数最终指向同一个词条…… —烈之斩 2007年10月6日 (六) 06:15 (UTC)回复

返回到“日本電視動畫列表”页面。