讨论:祖些·洛迪古斯·尼图
Yangfl在话题“建议改名:“荷西·洛迪古斯·尼图”→“祖些·罗德列基斯·尼图””中的最新留言:6年前
建议改名:“荷西·洛迪古斯·尼图”→“祖些·罗德列基斯·尼图”
“荷西·洛迪古斯·尼图” → “祖些·罗德列基斯·尼图”:“荷西”是把葡萄牙语误当成西班牙语弄出来的译名,“洛迪古斯”是完全忽略葡萄牙语拼写和发音规则弄出来的劣质译名,两者都是病毒音译名。地区译名转换如下:-{zh-hans:若瑟·罗德里格斯·内托;zh-hant:若瑟·羅德里格斯·內托;zh-hk:祖些·羅德列基斯·尼圖;}-
--【粤语文学大使残阳孤侠】欢迎加入反对病毒音译名的行列! 2018年4月27日 (五) 05:02 (UTC)
- 除一篇文章顺带提及原名以外,未见有更多来源,故判定为原创译名。--Yangfl(留言) 2018年4月27日 (五) 05:35 (UTC)