傅惟慈(1923年—2014年3月16日),中国翻译家。生于哈尔滨,逝于北京。

傅惟慈
出生(1923-Missing required parameter 1=month!-00)1923年Missing required parameter 1=month!日
 中华民国黑龙江省哈尔滨市
逝世2014年3月16日[1]
 中国北京市
国籍中国
母校北京大学
职业翻译家

生平经历

1950年毕业于北京大学西方语言文学系,1987年退休,退休前执教于北京大学北京语言文化大学等高校(其中1950—1952年在清华大学任教)。50多年来傅惟慈的翻译生涯有口皆碑,他通晓英、德、俄等多种语言,翻译了包括匈牙利、波兰、德国、奥地利、瑞士、希腊、英国、美国等多国文学精品30余部,共计三四百万字。他的译著中,尤其以《狱中书简》(罗莎·卢森堡)、《月亮和六便士》(毛姆)、《布登勃洛克一家》(托马斯·曼)、《动物农场》(奥威尔)以及格林的宗教小说和惊险小说等影响巨大。[2]


翻译作品

  • 《月亮和六便士》
  • 动物农场
  • 《一个自行发完病毒的病例》
  • 《布登勃洛克一家》
  • 《牌戏人生》
  • 《一支出卖的枪》
  • 《老妇与猫》
  • 《辛格短篇小说集》
  • 《爱心树》
  • 《美丽的卡门》
  • 《丹东之死》
  • 《回到你老婆孩子身边去吧》
  • 《长眠不醒》

参考文献

  1. ^ 91岁翻译家傅惟慈昨去世. 钱江晚报. [2014-03-17]. (原始内容存档于2014-03-17). 
  2. ^ 翻译家傅惟慈 带着他的神奇译笔走了. 清华校友网转自《深圳晚报》2014年3月18日. [2014年3月19日]. (原始内容存档于2016年3月4日).