赵德明
赵德明(1939年10月4日—),北京人。笔名赵绍天,中国西班牙语、葡萄牙语研究者、翻译者,2005年以教授的正高级职称从北京大学西语系离休,现任青岛大学外语学院特聘专家、北京大学外国语学院博士生导师。
著有《20世纪拉丁美洲小说》(2003年)、《巴尔加斯·略萨传》(2005年)等学术专书。主编《我们看拉美文学》、《拉丁美洲中篇小说选》等文学专书,并与赵振江、段若川、孙成敖合著《拉丁美洲文学史》。他参加了《二十世纪欧美文学史》(北京大学出版社)的编写工作,是拉美西葡文学章节的主要作者。
生平简述
赵德明在北京市出生,祖籍河北昌黎、山东莒南,1961年加入中国共产党。高中毕业保送北京大学西语系法语专业,1960年调西班牙语专业,1963年被送到智利公费留学,1966年回中国,1973年起任教北京大学西语系,在北大教了近40年的西语。[1]
曾获派到巴西进修葡萄牙语,回国后与人合译了《马里奥·金塔那诗选》、《巴西诗选》等书。精通古典和现代西班牙语,充分掌握加泰罗尼亚语和葡萄牙语,通晓法语、英语、俄语。曾获邀到哥伦比亚(1989年)、西班牙(1996年)等国客座讲学。
他是最早把秘鲁、西班牙双重国籍作家马里奥·巴尔加斯·略萨的作品译成汉语介绍给汉语读者的中国西班牙语文学研究者,当面会见巴尔加斯·略萨2次以上,还做了几次的专访,最近的1次会见是2011年6月17日在北京的中国社会科学院。
他主编中文版《马里奥·巴尔加斯·略萨全集》,译出了略萨的小说名作《城市与狗》[2]、《世界末日之战》(La guerra del fin del mundo,与段玉然、赵振江合译)、《胡莉娅姨妈与作家》(La tía Julia y el escribidor,与李德明、蒋宗曹、尹承东合译)、《情爱笔记》(Los cuadernos de don Rigoberto)、《公羊的节日》(La fiesta del Chivo)、《天堂在另外那个街角》(El paraíso en la otra esquina);小说方法论《给青年小说家的信》(Cartas a un joven novelista,又译《中国套盒:致1位青年小说家》)、文论集《谎言中的真实:巴尔加斯·略萨谈创作》;回忆录《水中鱼》(El pez en el agua)。
他发表了全中国第1篇以巴尔加斯·略萨为研究主题的学术论文,编写了《中国大百科全书·外国文学卷》的马里奥·巴尔加斯·略萨条目。
他编选了全中国第1部哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯(又译马奎斯)的中短篇小说选《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,上海译文出版社,1982年),撰写译本序〈加西亚·马尔克斯与“爆炸”文学〉、选题、统稿、翻译、校订(他是第1译者和韩水军译稿的校订者,用笔名赵绍天校),1990年10月15日在中国北京会见了来访的加西亚·马尔克斯本人。
另译有诺贝尔文学奖获得者加夫列拉·米斯特拉尔(智利)、聂鲁达(智利)、奥克塔维奥·帕斯(墨西哥)和阿根廷路易斯·豪尔赫·博尔赫斯、乌拉圭胡安·卡洛斯·奥内蒂(《造船厂》El astillero,与王治权合作)、西班牙塞万提斯、墨西哥卡洛斯·富恩特斯(长篇小说《鹰的王座》La silla del águila)等许多作家的作品。
他最新出版的译作是智利作家罗贝托·波拉尼奥的《2666》。[3]
北京大学出版社出版的《拉丁美洲文学史》,他作为第1作者,拟定全书架构,编写西班牙语拉丁美洲古典文学章节和西班牙语拉丁美洲近现代文学小说章节(赵振江编写近现代拉丁美洲西班牙语诗歌章节,段若川编写个别几位拉丁美洲西班牙语作家章节,孙成敖编写巴西文学章节)。
中国1980年代起组织,系统翻译了大批西班牙语葡萄牙语拉丁美洲文学名著,《城市与狗》等多部书的汉译比日本语译还要早(日本1987年才出版杉山 晃的日译本‘都会と犬ども’),1990年代达到最高峰。
深受诺贝尔文学奖1994年日本得主大江健三郎推重的中国作家莫言自承深受赵德明等翻译家译介的拉丁美洲文学作品影响,受影响的还有郑义、阎连科等许多位。
与爱人李雅歌育有子女,大儿赵赤勇。
参考文献
- ^ 于晓波; 逄春阶. 海归翻译家赵德明:本届文学诺奖得主的中文译者. 中国新闻网. 2010年10月15日 [2019年8月17日]. (原始内容存档于2019年8月17日) (中文).
- ^ 马里奥·巴尔加斯·略萨; 赵绍天 翻译. 城市与狗. 当代外国文学. 外国文学出版社. 1981-11 [2022-01-21]. CSBN 10208·74. (原始内容存档于2022-01-21).
- ^ 翻译家赵德明:对小说《2666》的赞誉谈不上夸张. 中国作家网. 2011年12月28日 [2019-08-17]. (原始内容存档于2019-08-17).
外部链接
- 赵德明在豆瓣上的资料(简体中文)