食药同源

中醫的飲食理論

药食同源 又叫食药同源,日本称之为医食同源(いしょくどうげん)。“药食同源”是指某些食物与药物具有相同的来源和功效,这一理念源于中国传统医学。它强调饮食与健康之间的密切关系,认为很多食材不仅可以作为日常饮食的组成部分,还具有一定的保健和治疗作用。其在治未病、亚健康调理、健康养生中的价值和作用被不断挖掘并应用在保健市场中,药食同源在目前保健市场中居于重要地位。现列为药食同源的物质有人参、枸杞、山药、大枣、甘草等物质,且研究表明药食同源物质具有众多功能因子如多糖、多酚、皂苷等具有多重药用价值。

名称和历史

中国的“食药同源”

中国“食药同源”的理念自古就有,但是根据目前研究资料,《黄帝内经》是最早记载这个术语的书籍,其中有“无论何病,必问饮食,食以充饥”一句。

中国周朝时期,根据《周礼》而设置了“食医”这个官位,一直延续到宋朝为止都是专门为天子调配饮食的官员,他们甚至严格要求天子不能吃得太多,以造成肥胖、懒惰等症状。

元朝,由于蒙古人统治的版图巨大,不仅仅是汉族的医学理论,连蒙古族藏族回回等少数民族的理论也被加入了这个体系。元朝废除了历史悠久的“食医”,创立新的官位“饮膳太医”,这个新的职位必须能理解各种不同民族的医学理论。

不过,直到清朝灭亡为止,食药同源都是中国宫廷独占的秘术,流入民间的说法众说纷纭,因此较难考证真伪,中国人此后对这个理念也没有进行一个确切的定义和整理。


“药食同源”指,许多食物即药物,它们之间并无绝对的分界线,古代医学家将中药的“四性”、“五味”理论运用到食物之中,认为每种食物也具有“四性”、“五味”。“药食同源”是说中药与食物是同时起源的。《淮南子·修务训》称:“神农尝百草之滋味,水泉之甘苦,令民知所避就。当此之时,一日而遇七十毒。”可见神农时代药与食不分,无毒者可就,有毒者当避。

中国的医药理论来源

唐朝时期的《黄帝内经太素》一书中写道:“空腹食之为食物,患者食之为药物”,反映出“药食同源”的思想。 随着经验的积累,药食才开始分化。在使用火后,人们开始食熟食,烹调加工技术才逐渐发展起来。在食与药开始分化的同时,食疗与药疗也逐渐区分。

《内经》对食疗有非常卓越的理论,如“大毒治病,十去其六;常毒治病,十去其七;小毒治病,十去其八;无毒治病,十去其九;谷肉果菜,食养尽之,无使过之,伤其正也”,这可称为最早的食疗原则。

由此可见,在中医药学的传统之中,论药与食的关系是既有同处,亦有异处。但从发展过程来看,远古时代是同源的,后经几千年的发展,药食分化,若再往今后的前景看,也可能返璞归真,以食为药,以食代药。 中国中医学自古以来就有“药食同源”(又称为“医食同源”)理论。

这一理论认为:许多食物既是食物也是药物,食物和药物一样同样能够防治疾病。在古代原始社会中,人们在寻找食物的过程中发现了各种食物和药物的性味和功效,认识到许多食物可以药用,许多药物也可以食用,两者之间很难严格区分。这就是“药食同源”理论的基础,也是食物疗法的基础。

中医药学还有一种中药的概念是:所有的动植物、矿物质等也都是属于中药的范畴,中药是一个非常大的药物概念。凡是中药,都可以食用,只不过是一个用量上的差异而已,也就是说法:毒性作用大的食用量小,而毒性作用小的食用量大。因此严格地说,在中医药中,药物和食物是不分的,是相对而言的:药物也是食物,而食物也是药物;食物的副作用小,而药物的副作用大。这就是“药食同源”的另一种含义。

日本的“医食同源”

1972年,日本的临床医生荒井博久在NHK的烹饪节目“今日料理(日语:きょうの料理)”(NHK“きょうの料理”同年9月号)的特辑《40岁起的美食》中首次说出了这个术语[1],并且明确表示来源自中国的“食药同源”的理念,只是将其中名字作了些许修改。日本人把“食药同源”改为“医食同源”的原因是他们更加偏向于西医的方式,并且不视普通食材为药材,在日本人的观念中,“医疗”的目的大于“食用”的目的,所以和“把食物等同于药材”的中国式的观念有些许不同。

此外,1972年12月,日本营养学家藤井健出版了《异食道元中国 3000 年的健康秘诀》一书,也引用了“医食同源”的词汇[2],但这位作者将“医食同源”和另一个“药膳”相混淆,这本书中绝大多数讲的都是药膳的制作方法。

1991年3月13日,医食同源在《朝日新闻》的德语版文章中再次出现,这篇文章是描写太极、气功等中国的养生方法,所以在其中顺便介绍了医食同源的理念[3]

同样是1991年,日本的权威字典《古今园》,即后来的《广辞苑》中有了这个词汇的记录,在第3版中没有,从第4版开始[4]此词汇成为日本的常用词汇。

考虑到上述情况,“医学起源”这个词在1990年代左右就已经在日本各地普遍使用,而且人们认为,由于对健康的追求和对中国文化的研究热潮,这个理念的传播范围只会越来越大。

自2000年代以来,医食同源经过日本人的包装,被重新进口到台湾香港地区,配合日本人自己的汉方药进行营销,但在中国大陆则比较少受影响。

相关书籍

  • 森昌夫‘医食同源のペプチド―やさしい病态栄养の知识’TEN BOOKS、1989年、ISBN 4876660123

注释

  1. ^ 【特別インタビュー】「21世紀の医食同源」刊行にあたって. [2022-11-19]. (原始内容存档于2022-11-19). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ 真柳诚“医食同源の思想-成立と展开”页面存档备份,存于互联网档案馆)‘しにか’9巻10号72-77页、1998年10月
  3. ^ Jutta Kollesch, Diethard Nickel: Antike Heilkunst. Ausgewählte Texte aus dem medizinischen Schrifttum der Griechen und Römer. Philipp Reclam jun., Leipzig 1979 (= Reclams Universal-Bibliothek. Band 771); 6. Auflage ebenda 1989, ISBN 3-379-00411-1, S. 150–157 (Aus den Schriften des Diokles von Karystos: Die gesunde Lebensweise.) und 201, Anm. 2.
  4. ^ 大森洋平‘考证要集’(文春文库)には“薬膳”と同様、“そもそも中国语としての意味を成していないという”と书いてある。