讨论:哆啦A梦神奇法宝列表

          本条目页依照页面品质评定标准被评为列表级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评列表级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
本条目由哆啦A梦工作组提供支持。
日本专题 (获评列表级低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

排序

希望翻译者将本列表改为汉语拼音排序。Dreamer in Utopia 05:58 2006年7月16日 (UTC)

很大的问题是两岸三地的译名不同(甚至同样在台湾也有很多种译名)这样照排不见得好找。--ffaarr (talk) 10:21 2006年7月16日 (UTC)

没关系,那就把各种译名都写上,相同的道具取一个最准确最优雅的名字,其它的名字可以写"即XXX"(然后在XXX外面加上[[]]),这样有助于统一译名(别人办不到的我们试一下吧),也有助于我们在今后为各个道具单独创立中文条目(也可以像日语版那样几个道具合成一个条目).尽管用汉语拼音排序不见得好找,但用日语假名排序更难查找.Dreamer in Utopia 13:28 2006年7月17日 (UTC)

嗯!各种译名并列我很赞成,最终也的确必须找出一个主要名称,不过强烈建议等到大致译完之后(目前完成度还很低不到百分之三十)再改成汉语拼音排列。因为道具名称真的非常难译,要日文够好还是其次,主要是对动漫画非常熟悉还要兼记忆力超好,才能对应得上中文翻译名称,而翻译的过程经常要参见日语版的说明才对应得上,所以目前的排列是比较有利于翻译的。--ffaarr (talk) 13:57 2006年7月17日 (UTC)

同意,目前就这么排吧,到大致译完了再改成汉语拼音排序吧。我日语只学了一点,要翻译是有心无力啊。不过最近的翻译速度似乎加快了,真想快点看到全译完的样子。Dreamer in Utopia 06:48 2006年7月21日 (UTC)

其实接下来才是比较大的困难…我因为是超级多啦迷,之前有自己花时间把我有的漫画里1千多个故事的名称作中日对照的数据库,而很多故事名称刚好就是道具名称。所以目前译好的一半左右有很多是靠这个数据库比对译好的。目前是开始查日文说明加上翻书和记忆力看能不能多译出一些。另外,最后还有一部分比较难的是只有动画版出现的道具,我可能还要查查有没有动画的中文资料。--ffaarr (talk) 07:42 2006年7月21日 (UTC)

有部分道具出现了两次,如假如电话亭如果电话亭,但其对应的日语名称是不同,而两者均连结到假如电话亭。不知是否翻译出错呢?也请懂日语的维基人留意有否同类问题,因本人对日语一窍不通。khris 09:42 2006年9月19日 (UTC)

另外提醒帮忙翻译的参与者

因为各地区动漫的译名是不同的,最终希望各地的译名都能列出。所以希望看到已经有译好的中文和自己熟知的名称不同时,不要把它改掉,而是增列自己熟悉的名字。感谢配合。--ffaarr (talk) 14:00 2006年7月17日 (UTC)

将目前有的道具名全数译完

虽然不敢说用词是完全对应到中文的译作(因为很多道具从来没译成中文过)但即使是这少数耜分,都确实先查到原著作的故事内容,以原道具的用法及用词来翻译。--ffaarr (talk) 2008年6月22日 (日) 08:43 (UTC)回复

大山版动画列表

和道具列表应该不相干,怎么会合并进来了。ffaarr (talk) 2013年5月12日 (日) 03:07 (UTC)回复

“本列表暂以日语假名顺序作排列”已经暂了8年

要“暂”到几时?--Nivekin请留言 2014年7月5日 (六) 10:48 (UTC)回复

返回到“多啦A夢神奇法寶列表”页面。