世界民主青年進行曲

苏联歌曲

世界民主青年進行曲(俄語:Гимн демократической молодёжи мира)是一首最早表演於1947年的蘇聯歌曲,由列夫·奧沙寧作詞,阿納托利·諾維科夫俄語Новиков, Анатолий Григорьевич作曲。該歌曲是世界民主青年聯盟的盟歌,[1]曾獲第一屆世界青年與學生聯歡節俄語I Всемирный фестиваль молодёжи и студентов歌曲比賽一等獎。

創作歷程

作曲家阿納托利·諾維科夫在看到報紙上一則講述希臘內戰期間雅典大學的學生因逃避為維護希臘王國的軍隊服兵役而被槍殺的消息後受到震撼,創作了本曲。列夫·奧沙寧創作了歌詞。[2]歌曲於1947年7月25日在布拉格斯特拉霍夫體育場舉辦的第一屆世界青年與學生聯歡節的開幕式上首次演出,[3][4]並在其歌曲比賽中獲得一等獎。[2]該歌曲在世界民主青年聯盟第二次代表會通過為「世界民主青年聯盟歌」。[5]

歌詞

俄語原詞[1] 中文(朱子奇譯詞,蕭三校訂)[5]

Дети разных народов,
Мы мечтою о мире живем.
В эти грозные годы
Мы за счастье бороться идем.
В разных землях и странах,
На морях-океанах
Каждый, кто молод,
Дайте нам руки, —
В наши ряды, друзья!

Припев:
Песню дружбы запевает молодежь.
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!

Помним грохот металла
И друзей боевых имена.
Кровью праведной алой
Наша дружба навек скреплена.
Всех, кто честен душою,
Мы зовем за собою.
Счастье народов,
Светлое завтра
В наших руках, друзья!

Припев

Молодыми сердцами
Повторяем мы клятвы слова,
Подымаем мы знамя
За священные наши права!
Снова черные силы
Роют миру могилу, —
Каждый, кто честен,
Встань с нами вместе
Против огня войны!

Припев

世界各民族兒女,
我們都熱愛著和平。
在這苦難的年代,
我們為幸福去鬥爭。
在世界各個地方,
在海洋在陸地上,
青年的朋友伸出你手來
快參加我們隊伍。

副歌:
我們高唱友愛團結青年們!
青年們!青年們!
團結的歌聲擋不住也沖不散!
沖不散!沖不散!
全世界都同我們青年高聲唱,
團結的歌聲擋不住也沖不散!
沖不散!沖不散!

我們還記得炮聲,
永不忘戰友的姓名。
正義鮮紅的熱血,
結成了鞏固的友情。
一切公正的人們,
跟我們一同前進,
人民的幸福光輝的明天
全屬於我們。

副歌

青年永遠要記住,
莊嚴隆重的宣誓。
舉起我們的旗幟,
爭取神聖的權利。
黑暗勢力在猖狂,
妄想把世界埋葬,
忠實的朋友快團結起來
消滅那侵略戰爭。

副歌

參考資料