國王的新衣
《國王的新衣》(丹麥語:Kejserens nye Klæder,英語:The Emperor's New Clothes),也譯作《皇帝的新衣》,安徒生童話系列中的故事,首次發表於1837年,收錄在《講給孩子們聽的故事》中。
原型為流傳於14世紀西班牙卡斯提地區的一則故事,指一個摩爾人的國王被三名騙子愚弄,說他們為皇帝編織的一件華麗的衣裳是私生子看不到的,後來皇帝驅車到市集向眾人展示這件想像中的新衣服時,被一名有意挑釁的非洲人揭穿。5個世紀後,安徒生重寫故事,使之成為一個家喻戶曉的故事。安徒生基本完整保留了原作者堂胡安·馬努埃爾(Don Juan Manuel)《盧卡諾爾伯爵》[1]中一則故事的情節,只是將看不見布料的人從私生子改為愚蠢的人,將揭發者從一個非洲人改為一個天真的小孩,並經過潤色和文字加工。
故事概要
在很久以前,有一個很愛打扮的國王,經常都要穿新衣裳。有一天,城裡來了兩個騙子,他們自稱是織工並對國王保證他們能織出既美麗又奇特的衣裳。他們自稱這種布,凡是愚蠢和不稱職的人都看不見。國王聘用了他們,兩個騙子也在空空如也的織機上忙碌起來。不久,國王派出大臣視察衣服的製作情況。大臣們見自己甚麼也沒看到而害怕起來,紛紛向國王欺騙說自己看到了極其美妙的布料。最後當騙子們向國王獻上根本不存在的「衣服」時,國王雖然甚麼也沒看見,但因為不願承認自己的愚蠢,所以便依騙子的指示「穿上」了這件「衣裳」。後來更穿著這件「衣裳」出巡,結果被天真的小孩揭穿了國王根本沒有穿衣服,而淪為國人的笑柄。
原著的結局是國王明知自己沒有穿衣服,也要繼續出巡。但在後期有時會被改成國王在事後嘉許那天真的小孩,從而決定做個好的統治者,改善人民的生活;有些結局會有騙子把在國王騙到的錢分給窮人的說法。
故事寓意
故事教訓我們無論什麼事都要自己親手去做和觀察,不能盲目的相信別人,同時間,我們一定要說實話,做個誠實的人。
中文翻譯
《國王的新衣》較早的譯文有劉半農的《洋迷小影》(發表於《中華小說界》,1914年)及周作人的《皇帝之新衣》(收入於《域外小說集》再版,1920年)。而最早的譯文為日治台灣的〈某侯好衣〉(發表於《台灣教育會雜誌》「漢文報」,1906年),也是首篇譯為中文的安徒生童話。[2]
相關條目
線上閲讀
參考文獻
- ^ 韋葦. 《世界兒童文學史》. 安徽教育出版社. 2015年: 第104頁 [2019-03-04]. ISBN 9787533677398. (原始內容存檔於2019-06-09) (中文).
- ^ 賴慈芸,〈某侯好衣:安徒生的第一個中文譯本不在中國,而在日治台灣〉 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),翻譯偵探事務所,2016.04.02。