姚乃強(1936年9月),出生於上海市,是一名中文翻譯。他曾將美國小說家弗朗西斯·斯科特·菲茨傑拉德納撒尼爾·霍桑的英文作品以及了不起的蓋茨比翻譯成中文,並且主編多部英漢詞典。 [1][2][3]2000年5月商務印書館出版姚乃強主編的《漢英雙解新華字典》,各種錯誤數不勝數。21年後,商務印書館另組人馬重新出版《新華字典(漢英雙語版)》

姚乃強
出生1936年9月(88歲)
中華民國上海
語言漢語英語
母校北京大學
漢語名稱
正體字
簡化字

2009年7月,姚乃強、趙小江等人向洛陽市中級人民法院起訴商務印書館及其版權受讓方好記星公司。2011年12月底,經河南省高級人民法院智慧財產權庭調解,商務印書館向8名編譯者支付9.5萬元的賠償。[4]這可能也是商務印書館決定重新組建翻譯團隊重譯新華字典的原因之一。

姚乃強於1951年7月加入中國人民解放軍。 1957年畢業於北京大學英語語言文學專業。曾任解放軍外國語學院教授、博士生導師,高等學校外語專業教學指導委員會委員。[5]2006年退出教學一線。[6]

參考文獻

  1. ^ 这10本英语名著,最好别再翻译了. ifeng. 2013-02-03 [2022-08-04]. (原始內容存檔於2019-07-28) (中文). 
  2. ^ 庄智象主编,往事历历 40年回眸 知名外语学者与改革开放 1,上海外语教育出版社,2018.11,第55页. 
  3. ^ 王智弘主编,中外名家教你学英语,金盾出版社,2015.07,第108页. 
  4. ^ 存档副本. [2023-11-22]. (原始內容存檔於2023-11-22). 
  5. ^ 中国翻译协会表彰的资深翻译家. tac-online.org.cn. 2015-10-29 (中文). 
  6. ^ 庄智象著,中国外语教育发展战略论坛,上海外语教育出版社,2009.12,第45页.