《辛巴威國歌》(英語:National Anthem of Zimbabwe,紹納語:Rwiyo rwezvishuvo zveZimbabwe),又稱《高舉吾等辛巴威旗》(紹納語:Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe),是辛巴威的國歌,當1980年4月18日辛巴威初獨立時,採用的國歌是《天佑非洲》,1994年3月,經過全國競賽選拔,由索羅門·穆促外羅教授作詞,弗萊德·常甘德伽作曲的這首歌獲勝,並被採納為國歌,歌詞翻譯成辛巴威的三種主要語言,修納語和恩德貝勒語歌詞都是由塔法茨瓦·當古翻譯的。
〈辛巴威國歌〉National Anthem of Zimbabwe |
---|
|
辛巴威國歌
|
作詞 | Solomon Mutswairo,1994年 |
---|
作曲 | Fred Changundega,1994年 |
---|
採用 | 1994年 |
---|
歌詞
修納語 |
恩德貝勒語
|
- Simudzai mureza wedu weZimbabwe
- Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
- Neropa zhinji ramagamba
- Tiidzivirire kumhandu dzose;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
- Namakomo, nehova, zvinoyevedza
- Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
- Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
- Nyika yamadzitateguru edu tose;
- Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
- Navatungamiri vave nenduramo;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
|
- Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
- Eyazalwa yimpi yenkululeko;
- Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
- Silivikele ezithan izonke;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
- Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe
- Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
- Izulu kaline, izilimo zande;
- Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
- Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe
- Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
- Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
- Abakhokheli babe lobuqotho;
- Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
|
英語 |
譯文
|
- Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe
- The symbol of freedom proclaiming victory;
- We praise our heroes' sacrifice,
- And vow to keep our land from foes;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
- With mountains, and rivers cascading, flowing free;
- May rain abound, and fertile fields;
- May we be fed, our labour blessed;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- Oh God, we beseech Thee to bless our native land;
- The land of our fathers bestowed upon us all;
- From Zambezi to Limpopo
- May leaders be exemplary;
- And may the Almighty protect and bless our land.
|
- 啊,高高舉起辛巴威的旗幟
- 自由獲得勝利的象徵;
- 為我們犧牲的英雄而自豪,
- 誓將敵人趕出我們的土地;
- 上帝將保佑我們的土地。
- 啊,可愛的辛巴威,有如此美麗的
- 高山,花樹和湍急的河流;
- 充沛的雨水,肥沃的土地;
- 我們的勞動會養活我們自己;
- 上帝將保佑我們的土地。
- 啊,上帝,我們懇求您保佑我們的土地;
- 我們祖先留給我們的土地;
- 從贊比西到林波波
- 都是我們的領袖和榜樣;
- 上帝將保佑我們的土地。
|
外部連結