辛巴威國歌

津巴布韋的國歌

辛巴威國歌》(英語:National Anthem of Zimbabwe紹納語Rwiyo rwezvishuvo zveZimbabwe),又稱《高舉吾等辛巴威旗》(紹納語Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe),是辛巴威國歌,當1980年4月18日辛巴威初獨立時,採用的國歌是《天佑非洲》,1994年3月,經過全國競賽選拔,由索羅門·穆促外羅教授作詞,弗萊德·常甘德伽作曲的這首歌獲勝,並被採納為國歌,歌詞翻譯成辛巴威的三種主要語言,修納語和恩德貝勒語歌詞都是由塔法茨瓦·當古翻譯的。

〈辛巴威國歌〉
National Anthem of Zimbabwe

 辛巴威國歌
作詞Solomon Mutswairo,1994年
作曲Fred Changundega,1994年
採用1994年
辛巴威國歌歷史
1965 - 1974天佑女王
1970 - 1974無國歌
1974 - 1980揚起羅德西亞的聲音
1980 - 1994天佑非洲
1994 -辛巴威國歌

歌詞

修納語 恩德貝勒語
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe
Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
Abakhokheli babe lobuqotho;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
英語 譯文
Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes' sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free;
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.
啊,高高舉起辛巴威的旗幟
自由獲得勝利的象徵;
為我們犧牲的英雄而自豪,
誓將敵人趕出我們的土地;
上帝將保佑我們的土地。
啊,可愛的辛巴威,有如此美麗的
高山,花樹和湍急的河流;
充沛的雨水,肥沃的土地;
我們的勞動會養活我們自己;
上帝將保佑我們的土地。
啊,上帝,我們懇求您保佑我們的土地;
我們祖先留給我們的土地;
贊比西林波波
都是我們的領袖和榜樣;
上帝將保佑我們的土地。

外部連結