莫斯科郊外的晚上
《莫斯科郊外的晚上》(俄語:Подмосковные Вечера),又稱莫斯科之夜,是最有國際影響力的蘇聯歌曲之一。
歌曲作詞者為米哈伊爾·馬都索夫斯基,作曲為瓦西里·索洛維約夫-謝多伊,本是為1956年莫斯科電影製片廠拍攝的紀錄片《在運動大會的日子裡》(В Дни Спартакиады),主題為1956年蘇聯人民斯巴達克運動會)而作,原唱者為弗拉基米爾·特羅申。影片播出時反響不大,但特羅申的演唱錄音在電台播放後極受歡迎。1957年在第6屆世界青年與學生聯歡節上奪得了金獎,從此風行全球。1959年,獲得第一屆列寧文藝獎。[1]
歌詞
俄語歌詞 | 中文歌詞(薛範譯配) |
---|---|
Не слышны в саду даже шорохи, Речка движется и не движется, Что ж ты милая, смотришь искоса, А рассвет уже всё заметнее, |
深夜花園裡,四處靜悄悄, 小河靜靜流,微微泛波浪, 我的心上人,坐在我身旁, 長夜快過去,天色蒙蒙亮, |
改編版本
法語版本
法國作曲家、歌手(弗朗西斯·雷馬克)在1959將這首歌填上法語歌詞,取名為鈴蘭花開的季節(Le temps du muguet)。[2][1]
Il est revenu, le temps du muguet
Comme un vieil ami retrouvé
Il est revenu flaner le long des quais
Jusqu'au banc où je t'attendais
Et j'ai vu refleurir
L'éclat de ton sourire
Aujourd'hui plus beau que jamais
Le temps du muguet ne dure jamais
Plus longtemps que le mois de mai
Quand tous ses bouquets déjà seront fanés
Pour nous deux rien n'aura changé
Aussi belle qu'avant
Notre chanson d'amour
Chantera comme au premier jour
Il s'en est allé, le temps du muguet
Comme un vieil ami fatigué
Pour toute une année, pour se faire oublier
En partant il nous a laissé
Un peu de son printemps
Un peu de ses vingt ans
Pour s'aimer, pour s'aimer longtemps
廣東話版本
香港歌手林子祥有改編的廣東話版本,歌名為美麗小姑娘,由黃霑作詞、鮑比達編曲。
應用
2015年俄羅斯紀念衛國戰爭勝利70周年閱兵時,該曲的進行曲改編版為外國徒步受閱方隊進場音樂。
參考資料
- ^ 1.0 1.1 1.2 薛範. 俄苏民歌经典 1917-1991. 上海: 上海音樂出版社. 2007年10月. ISBN 978-7-80751-113-7.
- ^ 铃兰花开的季节(法语歌). 土豆網. [2012-09-23]. (原始內容存檔於2015-05-19).