蒙古語拉丁字母

蒙古語拉丁字母可以有如下兩層意思:

蒙古語拉丁字母 (1931)

蒙古語拉丁字母蒙古語Латин үсэг)指的是用來記載或轉寫蒙古語拉丁字母,用這套字母書寫出來的蒙古文即「拉丁蒙文」。蒙古人民共和國於1931年曾經將蒙古語的書寫系統由傳統蒙古文字改為拉丁字母,並且曾經成功地出版了一些書籍和報紙。但在1941年由於蘇聯的影響,蒙古廢除了這個拉丁字母的草案,改為西里爾字母書寫蒙古語並沿用至今。

A B C Ç D E F G H I J K L M N O Ө P R S Ş T U V Y Z Ƶ
a
p
tsʰ tʃʰ t e ɸ k
q
x i j
ʲ
h ɮ m n
ŋ
o
ɵ
ɔ r s ʃ ʉ ʊ ts

官方規定的蒙古語拉丁字母草案中,使用「y」作為陰性的「u」,「ө」作為陰性的「o」,「ç」發 /tʃʰ/ 音,「ş」發 /ʃ/ 音,「ƶ」發 // 音。f、k、p、v四個字母只用於轉寫外文發音,q、w、x三個字母只能與其他字母連用。

字母表

IPA a e i ɔ ʊ ɵ u n

ŋ

m ɮ p

w

f χ

h

q

ɡ

s ʃ t t͡s t͡ʃ dz j r h
傳統蒙古文字母
拉丁字母 1931 -

1939

A E I O U Ө Y N M L B P F K G S Ş T D C Ç Z Ƶ J R H
1939 -

1941

A E I O U Ö Ü N M L B P F K X G S Sh T D C Ch Z J Y R H
西里爾字母 А Э И О У Ө Ү Н М Л В П Ф К Х Г С Ш Т Д Ц Ч З Ж Й Р Х

不受阻礙的停留通常被視為發音為 [b d dz dʒ ɡ/ɢ]. 非鼻響音往往清化到[ɸ ɬ].

示例

拉丁蒙文 1931-1939

Manai ulasiin niislel koto Ulaanbaatar bol 80 000 şakam kyntei, ulasiin olon niitiin, aƶi akuin tөb gazaruud oroşison jikeeken oron bolno. Tus ulasiin dotoroos garka tyykii zuiliig bolbosruulka aƶi yildberiin gazaruudiig baiguulka ni çukala.

拉丁蒙文 1939-1941

Manai ulasiin niislel xoto Ulaanbaatar bol 80 000 shaxam xüntei, ulasiin olon niitiin, aji axuin töb gazaruud oroshison yixeexen oron bolno. Tus ulasiin dotoroos garxa tüüxii zuiliig bolbosruulxa aji üildberiin gazaruudiig baiguulxa ni chuxala.

基里爾蒙文

Манай улсын нийслэл хот Улаанбаатар бол 80 000 шахам хүнтэй, улсын олон нийтийн, аж ахуйн төв газрууд орошсон ихээхэн орон болно. Тус улсын дотроос гарах түүхий зуйлыг боловсруулах аж үйлдвэрын газруудыг байгуулх нь чухал.

基里爾蒙文的拉丁轉寫

Manai ulsyn niislel khot Ulaanbaatar bol 80 000 shakham khuntei, ulsyn olon niitiin, aj akhuin töv gazruud oroshson ikheekhen oron bolno. Tus ulsyn dotroos garakh tüükhii zuilyg bolovsruulakh aj üildveryn gazruudyg baiguulkh n' chukhal.

使用拉丁字母轉寫蒙古語

目前國際上一般使用拉丁字母來轉寫蒙古語。目前國際上共有4種蒙古語的轉寫:鮑培轉寫ВПMC轉寫、VPMC轉寫)、Lessing轉寫、LoC轉寫、THL轉寫。

此外,中國與蒙古國的學者經過商討和研究得出共識,發布ISO/CD 14522修訂版中蒙聯合轉寫,但目前尚未被ISO採納。