讚美歌 (匈牙利)
《讚美歌》(Himnusz),原名《讚美歌,匈牙利人民的百年風雨如磐》(Hymnus, a' Magyar nép zivataros századaiból),名稱來自Isten, áldd meg a magyart,意為「上帝保佑匈牙利人」,為匈牙利的官方國歌;在1844年被採用。費倫茨·克爾契(Ferenc Kölcsey)作詞,艾凱爾·費倫茨(Ferenc Erkel)作曲。官方的標題為「聖歌,來自匈牙利民族的風雨世紀」(Hymnus, a magyar nép zivataros századaiból).
Himnusz | |
---|---|
匈牙利國歌 | |
作詞 | 費倫茨·克爾契,1823 |
作曲 | 費倫茨·厄凱爾 |
採用 | 1844 |
音訊樣本 | |
Himnusz (Instrumental) |
詩和歌以「Szózat」(懇求)為題,從Hazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar(匈牙利,祖國忠誠堅定不移),詩歌享有社會地位,幾乎等同於國歌,即使匈牙利憲法只提到Himnusz。現在Himnusz常在典禮開始時演奏和歌唱,而Szózat則在結束時使用。
非官方頌歌「Rákóczi March」較短,作曲者未知,但常認為是亞諾·比豪里(Janos Bihari),往往是用在國家軍事場合;另一首詩Nemzeti dal (國民歌)作者為裴多菲。
匈牙利的官方電台之一科蘇特廣播在每天午夜零時十分演奏Himnusz國歌。
另一首受歡迎的歌曲為「Székely Himnusz」(賽開讚美歌),在屬匈牙利時期的川西凡尼亞的國歌,現在已沒在使用。
匈牙利國歌的歌詞體裁不尋常,表達對上帝的懇求而非表達民族自豪感。因為提及到上帝,在匈牙利人民共和國時期只有演奏而沒唱歌詞。匈牙利勞動人民黨總書記拉科西·馬加什曾請求作家高大宜·佐爾坦撰寫較為「社會主義」的新國歌歌詞,遭到寇達伊拒絕,對此拉科西並未追究。在匈牙利十月事件後,卡達爾·亞諾什嘗試讓Szózat替換Himnusz成為國歌,但失敗了。
匈牙利國歌共有八小節,不過正式場合上均只演奏或吟唱第一節,以下為包含原文、兩種英語翻譯和一種漢語翻譯的八節歌詞:
歌詞
匈牙利語原文
Isten, áldd meg a magyart |
Hányszor zengett ajkain |
Őseinket felhozád |
Bújt az üldözött, s felé |
Értünk Kunság mezein |
Vár állott, most kőhalom, |
Hajh, de bűneink miatt |
Szánd meg Isten a magyart |
- 作者: FERENC KÖLCSEY, 1823.
漢語翻譯歌詞
(前二段歌詞)
上帝保佑匈牙利,
物阜民康稱心意。
遇有患難常相助,
化險為夷莫拋棄。
人民歷盡地獄苦,
災難深重誰能比,
過去未來一切罪,
已經贖到底。
喀爾巴阡山上的神,
先人依仗你指引。
你把這塊安樂地,
賜給本得左茲的後裔。
蒂薩河水蜿蜒,
多瑙波濤洶湧。
阿帕德的子孫們,
個個是英雄。
讚美歌雕塑
在2006年5月7日,一個關於Himnusz的雕塑設立在布達凱其的紹爾沃斯廣場,此城接近布達佩斯,為國歌作曲家費倫茨·厄凱爾的出生地。這座雕塑為擁有匈牙利文化遺產獎的藝術家瑪莉亞·V·梅齊克所建造,雕塑外型為把詩的全文寫在一個切成74分片的六分之五圓內,並圍繞著二公尺的上帝青銅塑像,看起來像上帝有一雙翅膀;周圍有21個銅鈴掛在8根石柱圍拱成的7個拱形,每根石柱為4.5公尺高。而詩的音樂可以在上面的鈴演奏。它的花費為4000萬福林(約為20萬美元),來自於公資和捐獻。