討論:別列茲諾

由The3moboi在話題建議更名:「別廖茲諾」→「别列兹诺」上作出的最新留言:9 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
烏克蘭專題 (獲評小作品級低重要度
本條目頁屬於烏克蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科烏克蘭相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

俄語譯名

@Ericliu1912@超級核潛艇:又是一個權威來源的武斷。俄語原名是Березно,正規翻譯是「別列茲諾」。這個我也找不到來源。但條目俄語維基說明,只是口語裡該地常稱為Берёзно。如果權威來源里稱之為「別廖茲諾」,那只是說明該來源信息陳舊。既然別列茲諾沒有來源,那為什麼不能啟用烏語譯名「貝雷茲內」呢?另外一個例子是亞列姆恰,俄語原名也在2006年改了,如果來源還是按照舊名來翻譯的話,那只能說明來源信息過時了。--萬水千山留言2023年8月29日 (二) 20:09 (UTC)回覆

俄語重音音節的е讀成ё,應該就能解釋地圖上譯名「別廖茲諾」的原因了--超級核潛艇留言2023年8月30日 (三) 00:02 (UTC)回覆
譯名標準里有所謂的「字母按形翻譯」的慣例,就是不是按照實際讀音而是按照字母在字母表里的讀音來翻譯。例如「俄語裡字母о如果不在重音上,則發成近似短а的音」,但翻譯時還是按照о在字母表里的讀音來翻譯的。所以您給的解釋似乎理由不足。--萬水千山留言2023年8月30日 (三) 06:48 (UTC)回覆
但問題還是,「別廖茲諾」是地圖上的名字,是有依據的。--超級核潛艇留言2023年8月31日 (四) 04:17 (UTC)回覆

建議更名:「別廖茲諾」→「别列兹诺」

別廖茲諾」 → 「别列兹诺」:來源見條目,俄語原文中並無ё字母。--The3moboi留言2024年2月1日 (四) 04:43 (UTC)回覆

返回 "別列茲諾" 頁面。