討論:四處求醫

由ShiningRays在話題譯名提案上作出的最新留言:4 個月前

譯名提案

現有的對doctor shopping的網絡翻譯有「四處求醫」或「逛醫生」。但我認為四處求醫不宜作為翻譯。因為在常用語境下,四處求醫一般指因為疑難雜症,患者無法就地獲得治療,或者因其他原因而四處更換醫院求醫的行為,具有中性含義。作為翻譯無法做到顧名思義的作用。
考慮存在覓藥行為(https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&ID=69123) 一詞可以用來描述尋求處方藥的行為,我提案以下譯名:「逛醫生」(網絡譯名,與英語原文有較好的對應)、「尋醫覓藥」(採用一定意譯,額外包含drug-seeking的含義)、「覓藥採購」(前兩者的折中)。--ShiningRays留言2024年6月20日 (四) 03:03 (UTC)回覆

返回 "四處求醫" 頁面。