討論:DeSmogBlog
由Z7504在話題優良條目評選(第二次)上作出的最新留言:5 年前
DeSmogBlog因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||||||||||||||
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「DeSmogBlog」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為優良級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十七次動員令大動員令的作品之一,是一篇優良條目。 |
新條目推薦討論
- 哪個博客網站是加拿大人詹姆斯·霍根創辦的,為了反對全球暖化否定說及其相關利益鏈?
- DeSmogBlog條目由Rowingbohe(討論 | 貢獻)提名,其作者為Rowingbohe(討論 | 貢獻),屬於「website」類型,提名於2019年7月6日 00:45 (UTC)。
- 說明:翻譯自英維GA,DC17首作。希望全球氣候變暖這一全球性問題能越來越受到重視,不要讓這些利益相關者混淆人們的視聽。--Rowingbohe♬歡迎參加第十七次動員令台州專題 2019年7月6日 (六) 00:45 (UTC)
- (+)支持。——啦啦啦巴拿馬(留言) 2019年7月6日 (六) 01:25 (UTC)
- (+)支持--第2,767,762位維基人 2019年7月6日 (六) 02:26 (UTC)
- (+)支持這篇文章符合標準。順便,我個人認為沒有人是沒有某種利益相關的,無論是「高尚」還是「醜惡」。Mariogoods(留言) 2019年7月6日 (六) 04:27 (UTC)
- (=)中立,請主編改善WP:翻譯腔的問題。--百戰天蟲(留言) 2019年7月6日 (六) 05:48 (UTC)
- 請主編修正註釋錯誤。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年7月6日 (六) 07:43 (UTC)
- (+)支持:符合標準,全球暖化問題需得到重視。--西安兵馬俑主義好!🏳️🌈🔞 反送中 2019年7月6日 (六) 11:06 (UTC)
優良條目評選
DeSmogBlog(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:計算機信息-網頁及網際網路,提名人:--Rowingbohe♬歡迎參加第十七次動員令台州專題 2019年7月6日 (六) 01:07 (UTC)
- 投票期:2019年7月6日 (六) 01:07 (UTC) 至 2019年7月13日 (六) 01:07 (UTC)
下次可提名時間:2019年8月12日 (一) 01:08 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。翻譯自英維GA,內容充實,來源充足。--Rowingbohe♬歡迎參加第十七次動員令台州專題 2019年7月6日 (六) 01:07 (UTC)
- 請修正「引用錯誤:頁面中存在<ref group="註">標籤,但沒有找到相應的標籤」。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年7月6日 (六) 03:01 (UTC)
- 不符合優良條目標準:想告訴主編,翻譯不是逐字對應,要把意思理解對,再正確地傳達出來才是關鍵。另外也懇請主編讀一讀WP:翻譯腔,翻譯之後再脫離原文,把每一句譯文讀一遍。試想一個不懂英文的讀者也能順暢讀懂才可以。只讀了「內容」一段的前兩小節,目前至少有下:
- co-founded直接翻譯成聯合創建,就會出現一個人「聯合創建」這樣奇怪的中文。英文中可以說一個人co-found,中文中說一個人「聯合」就很奇怪了。可以說XXX是該網站的聯合創始人之一。
- 「任務和觀眾」?「博客網站的觀眾」這種說法很奇怪,中文會說博客讀者吧。
- 「這一博客報告了【(那些通過調查其科學背景、資金來源和行業利益而在媒體上歪曲全球暖化科學的)專家的】可信度。」請主編再仔細讀一下這句話…… 這句話不僅定語巨長不像中文,而且完全理解錯誤。「by investigating their scientific background, funding sources, and industry interests. 」不是專家的手段,而是網站的手段,是說網站通過這些辦法來報道這些專家的credibility。整句話可以翻譯成「這一博客自稱其曝光了在媒體中歪曲全球暖化事實的專家,通過調查其科學背景、資金來源和行業利益背景來揭露其言論的可信度。」
- 「該網站的投稿人幫網站的工作人員研究後者認為是虛假的、草根組織或人造草根團體的組織」不通。Astroturfing已經有「草根營銷」的翻譯,也可以翻譯成「水軍營銷」之類更容易讓中文讀者理解的說法。這幾句話也不通,可以改成「網站撰稿人協助網站員工,調查網站列出的反氣候變化虛假草根組織或水軍營銷團體。網站認為這些組織直接或間接收受反對氣候變化立法的相關行業資助,稱這些組織中包括XXX,XXX……」
- 「加拿大環保人士勞倫斯·所羅門指出,用他的話說,這個組織是」這句話也不像中文,中文中直接說「加拿大環保人士勞倫斯·所羅門稱這個組織是……」就可以了。
- 「值得注意的問題或媒體提及」?「值得注意的問題」?issue是有「問題」的意思沒錯,但是這段一直在說博客發表了某某文章回應公開信、批評了某某,在這裡應該是「發表的文章」的意思。應該是「知名文章或媒體報道」。
- 「在一個例子中,該網站對2006年一封反對加拿大政府的氣候變化計劃的公開信做出了回應,該公開信通過分析簽名者名單,發現那些聲稱「氣候及相關科學領域的受認可專家」很少有關於這個主題的同行評審的出版物,並且(或者)與化石燃料行業有聯繫。」這裡claimed to be signed by "accredited experts in climate and related scientific disciplines"是說公開信據稱由XXX聯署。而且不是公開信分析簽名者,而是網站分析了公開信的簽名者,發現所謂簽名的專家有問題。「在一個例子中」也不是正常的中文,可以直接說「例如」,甚至可以直接刪去,因為後面一句明顯是一個例子。整句話可以改成「2006年,自稱是『氣候及相關科學領域的權威專家』聯署了一封公開信反對加拿大政府的氣候變化應對計劃。該網站調查分析了其聯署人之後,對此做出回應,指出調查過的聯署人中幾乎沒有在同行評審期刊上發表過關於此主題的研究,或者其本人與化石燃料行業有聯繫。」
- 「指責它們都為希望為排污交易賺錢的大公司服務」用「它們」不合適,一個人和一個網站怎麼能用「它」,用「其」模糊處理就可以。「為排污交易賺錢的大公司」也不對,是「通過排污交易賺錢的大公司」。可以改成「特倫斯·科克倫批評了創始人霍根和這一網站,指責其服務於企圖借排污交易賺錢的大公司」。
- 後面沒有繼續看,大量語句讀不通,抱歉只能掛{{roughtranslation}}了。
--#StayYoung 2019年7月6日 (六) 03:58 (UTC)
- @SSYoung:抱歉早上迷迷糊糊的,為了趕DC17沒看仔細,您提的問題已 完成,然後我自己校對了一遍把後面部分改了。我知道翻譯校對比從零開始翻譯難,所以感謝校對。以後我是真的不打算翻譯了,本身姿勢水平也不高。但是還是有一處我覺得很奇怪,向您請教一下:「Days after the document posting, blogger and journalist Megan McArdle wrote on The Atlantic website of a comment to a blog post that suggested that one of the documents, a memo titled "2012 Heartland Climate Strategy," was likely a fake based on the document being a scan which included metadata with a US west coast time zone.」這個【based on the document being a scan which included metadata with a US west coast time zone.】有點疑問,尤其是【US west coast time zone】不知道是什麼東西,查了一下enwiki的美國時區條目沒有這種說法。謝謝。--Rowingbohe♬歡迎參加第十七次動員令台州專題 2019年7月6日 (六) 08:50 (UTC)
- 翻譯可以先從簡單的或者熟悉的開始,每一句話理解意思之後,再想如果用中文表達同樣的意思怎麼寫,不必逐字翻譯就好了。「based on the document being a scan which included metadata with a US west coast time zone」這一句,可以看參考來源15和16來理解。Megan McArdle懷疑這份文件是偽造的,這句話就是說「理由是這份文件是一份掃描件,其中包含的元數據顯示為美國西海岸太平洋時區」。來源16中還有解釋說Heartland總部在中西部,McArdle認為不可能從中西部獲得文件之後到西海岸掃描,所以懷疑是偽造。west coast time zone就是西海岸的時區,也就是太平洋時區了,來源16中也有直接說「Pacific time zone (-8 GMT)」。--#StayYoung 2019年7月6日 (六) 10:08 (UTC)
- 不符合優良條目標準,紅鏈結過多。--第2,767,762位維基人 2019年7月12日 (五) 12:55 (UTC)
- 1支持,2反對:落選。--超級王(昔有地圖開疆,今有易幟救國) 2019年7月13日 (六) 01:07 (UTC)
優良條目評選(第二次)
DeSmogBlog(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:計算機信息-網頁及網際網路,提名人:--Rowingbohe♬ 為利奇馬中的受害者默哀(台州專題) 2019年8月12日 (一) 03:50 (UTC)
- 投票期:2019年8月12日 (一) 03:50 (UTC) 至 2019年8月19日 (一) 03:50 (UTC)
下次可提名時間:2019年9月18日 (三) 03:51 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。原創條目,翻譯自英文維基百科GA,上一次GAC提出的建議已經改善,相信能夠選上GA。--Rowingbohe♬ 為利奇馬中的受害者默哀(台州專題) 2019年8月12日 (一) 03:50 (UTC)
- 先鼓勵性地投 符合優良條目標準,但建議主編加長導言。산모사 DC17GAN FLN1 FLN2 2019年8月13日 (二) 07:02 (UTC)
- 基本 符合優良條目標準--及時雨 留言 2019年8月14日 (三) 06:10 (UTC)
- 符合優良條目標準:--Fran·1001·hk 2019年8月15日 (四) 00:00 (UTC)
- 符合優良條目標準。--Cohaf(talk) 2019年8月15日 (四) 04:06 (UTC)
- 符合優良條目標準,感謝貢獻﹗--蟲蟲飛♡♡→♡℃※留言 2019年8月15日 (四) 06:05 (UTC)
- 符合優良條目標準。--風雲北洋※Talk 歡迎參與第十七次動員令 2019年8月15日 (四) 10:11 (UTC)
- 7支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年8月19日 (一) 03:53 (UTC)