使用者:BigBullfrog/2022年用戶討論

←回到討論頁 | 2018年 · 2019年 · 2020年 · 2021年 · 2022年 · 2023年 · 贈送及授予 ·

2022年1月

  感謝參與維基百科。閣下最近創建的頁面可能不符合維基百科的新頁面方針,故可能會被刪除。如閣下希望獲取更多關於創建新條目的信息,請參閱如何創建新頁面。如閣下需要進行編輯測試,請使用沙盒。閣下亦可以參閱介紹頁以獲取更多相關的信息。您建立的頁面明顯未滿50字,屬於小小作品,請建立滿50字的作品。 🎋🎍 2022年1月21日 (五) 16:40 (UTC)

  歡迎蒞臨維基百科。閣下近來或許無意中移除了維基百科條目的維護性模板。當閣下移除維護性模板時,請確定模板所提及的問題已獲得解決,或在編輯摘要列明合理理由。請放心,閣下之操作已獲回退。如閣下需要進行測試,請使用沙盒。請也參閱歡迎頁面以了解更多關於貢獻維基百科的事宜。頁面明顯未滿50字,屬於小小作品,請不要移除相關模板,感謝您的協作 🎋🎍 2022年1月21日 (五) 16:42 (UTC)

@Newbamboo 那我問問您,我套了個模板,正文打的字數還是不足50字,但通過模板使篇幅已經滿滿當當超過了50字了,這樣總行了吧?--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年1月21日 (五) 17:38 (UTC)
@Newbamboo以模板套入條目明顯不合適,本人已提VFD。--A1Cafel留言) 2022年1月23日 (日) 04:47 (UTC)

Template:法國市鎮基本信息頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「Template:法國市鎮基本信息」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--A1Cafel留言) 2022年1月23日 (日) 04:39 (UTC)

豐特奈聖佩爾頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「豐特奈聖佩爾」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--A1Cafel留言) 2022年2月1日 (二) 02:30 (UTC)

拉沃 (約訥省)頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「拉沃 (約訥省)」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--A1Cafel留言) 2022年2月1日 (二) 02:30 (UTC)

新的一年

距離上次討論已經過去了大半年,不知道閣下在爭議命名問題上有沒有什麼新的想法。

目前來說還是之前的那幾個大點:

  • 源自人名的地名(Julien、Martin)
  • 源自地理事物的地名(Val、Montagne)
  • 民用通名(Fontaine、Belleville)
  • 不符音譯表的「習慣」用字(des、sheim)
  • 連字符
  • 村鎮城

為了儘量避免滾雪球式的長篇大論,建議將現有爭議進行有針對性的探討;話題也可以圍繞對工具書譯名的態度進行延伸(全盤使用/部分參考/少量借鑑/置之不理...)。

出於綜合考量,本人希望早日結束以上爭議。但若閣下暫無想法,也可以擇日討論。--Patriotard 2022年2月12日 (六) 21:39 (UTC)

@AirScott您好,

關於這些問題,我私下也另作了一些研究,這裡長話(儘可能)短說:

源自人名的地名/民用通名

  • 「Julien」、「Martin」這兩個人名,最初我看到您「朱利安」、「馬丁」的時候,說實話我看了有一種跟看了您生造的「馬霞勒」、「萬森」一樣的「生理上的不適」,但後來我發現「朱利安」其實是《人名大詞典》上的,再後來經提醒我又發現「馬丁」也是,又查了2019版的《法語姓名譯名手冊》確認也是這倆,所以我現在再看「朱利安」和「馬丁」已經不存在「生理上的不適」了,只剩下覺得違背通行資料人名譯法的不妥了。至於「於連」和「馬丹」是怎麼回事呢?我覺得應該是當時的譯者在「於連/朱利安」和「馬丹/馬丁」中選擇了接近聽感的那個。那為什麼譯者沒有選擇「但尼/德尼」中接近聽感的後者呢?我查一下民國時期的法國地圖[1][2],可以確定是實打實的傳統譯名沿用了。我目前暫未找到刊有「Julien」和「Martin」的古董資料,我覺得您若願意的話可以順著這個思路找一找,看看「於連」和「馬丹」有沒有傳統譯名加持。說來也是巧,就那麼一個副省會級的Saint-Julien-en-Genevois竟然還沒收錄到各大譯名資料中,要是「聖於連昂熱訥瓦」被收錄了,估計您就會直接「聖但尼原則」而統統「於連」了,問題就少了一個了。您之前曾經說過,若哪天某「Saint-Martin」發生了超級大新聞上了央視一套並譯作「聖馬丹」,那您會對「馬丹」表示認可。而要是某「Julien」和「Martin」發生大新聞上了央視一套了,那麼大概率會按書籍資料譯作「於連」和「馬丹」的,就這一點來講,若您認可「大新聞欽定原則」的話,「於連」和「馬丹」就是尚待欽定版的「但尼」,那麼現在先沿用著「於連」和「馬丹」是要優於「朱利安」和「馬丁」的。至於後面提到的「Fontaine」、「Belleville」,我覺得性質相同,想說的也同上,不過還是如之前所說,我一直是以多推多而不是以一推百。
  • 首先,我認為來源於人名的地名應該繼承人名翻譯,所以我還是堅持「馬丁」和「朱利安」的譯法,而這一點又和您把通行資料「奧諾里訥」「馬爾蒂亞勒」批量改成「奧諾里娜」「馬夏爾」的本質相同。值得一提的是,地名/人名工具書裡面對某些音節有譯字區分,如歐/奧、勒/爾、濟/齊、熱/日等,並且「ie」這個音節在人名中更傾向於被拆譯,所以「歐班/奧班」、「蒂耶里/蒂埃里」、「迪迪耶/迪迪埃」這一類譯字差異我都覺得可以接受,但是馬丁/馬丹和朱利安/於連已經明顯不屬於簡單的用字差異了。您在之前的討論中有過說明不願意改Martin和Julien是因為「畢竟體量擺在這兒了」,法國現在有251個含有Saint-Martin的市鎮,再加上如Montmartin之類的混合名,那麼所有的Martin目測不會超過300個,不及法國市鎮總數的百分之一,所以我不認同您的「體量」論以及其對維基譯名使用的影響,當然Julien那就更少了;反之,從大辭典譯名角度,馬丹、於連、奧諾里訥、馬爾蒂亞勒等都是一貫而終,沒有任何混用,各自譯名在其內部的使用度都是100%,所以我認為在上述譯名應該一視同仁,統一修改。關於Saint-Julien-en-Genevoix,儘管是副省會,但是從人文角度來說它的影響力遠遠達不到兩個Saint-Denis的級別,也不及Château-Thierry和Saint-Dizier這類區域性經濟中心,況且同樣是副省會,Molsheim不也被您嗤之以鼻了嗎?而且,除了Saint-Julien-en-Genevoix,其它帶「Julien」的市鎮都是小地方,人口最多的Saint-Julien-lès-Metz也才三千多人,還是個掛著梅斯大名的郊區,影響力甚微。至於Martin,含有「Martin」當中人口最多的Saint-Martin-d'Hères人口倒是達到了3.7萬,衝進了法國前兩百,卻偏偏在《地圖冊》當中被譯成了「聖馬丁代爾」。「若您認可「大新聞欽定原則」的話,「於連」和「馬丹」就是尚待欽定版的「但尼」」,恕我才疏學淺,不明白您這句話的邏輯關係:如果您認同辭典譯名,那就一視同仁,恢復馬爾蒂亞勒/聖薩維訥系列;要不然就全部修改為人名,不要搞「體量」論。Dammartin-en-Goële這個算是被欽定了吧?所以Martin全部音譯為「馬爾坦」可好?--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

源自地理事物的地名

  • 通名問題老生常談了,還是那句話,導則、廣大書籍資料、常用名三點您一個理兒都不占,還有什麼執念非要去生造「XXX谷地鎮」、「XXX山鎮」呢?像您之前既然能搞「堡」、「城堡」、「小城堡」以作區分,那您對vallée當時怎麼不「狹谷」之類呢[3][4]?更要命的是既然「Val」您能搞「谷」,它的複數「Vaux」怎麼就不搞了呢[5][6]還是說您把「Vaux」當成🐂了?所以,這些東西在您內心最深處根本就不是非搞不可的。最後,就連您自己都「瓦勒德默茲」了(雖然您在地名來源里有自己的一套解釋,但是根據法國新成立市鎮名稱「大白話」、「放飛自我」的尿性,「Val-de-Meuse」想要表達的意思絕逼就是「默茲河谷」沒跑了)。不過同「XXX三河鎮」一樣,我表示對於一些實在繁難的不適合音譯的地名,在有限條件下可以「XXX河谷城/鎮/村」,比如「Val」接了兩條河,如「Val de Louyre et Caudeau」(所以這裡您的「盧伊爾谷和科多」誤譯了),但也僅此而已。
  • 《導則》沒有「地理事物需要音譯」之類的論述,書籍資料中列出的「Val」比上文提到的Julien/Martin還少,常用名的話沒有那個「瓦勒」「蒙塔涅」一騎絕塵,倒是同樣作為行政區地名的馬恩河谷省/多姆山省一以貫之,甚至2015年才出現了「Centre-Val-de-Loire」也絲毫找不到「瓦勒德盧瓦爾」的蹤跡。我早期使用的「堡」、「城堡」和「小城堡」分別對應的是Bourg、Château和Ferté,這三個根本都不是一回事,含義也截然不同,所以我區分翻譯,這和Val/Vallée/Vallon完全沒有可比性。Vaux確實曾經被我腦抽地以為是Veaux,這個讓您見笑了。不過我在生活中接觸的Val的複數一般都是Vals,拉魯斯詞典上也有闡述vaux較少作為val的複數形式使用[7]。同樣是在現實中,我似乎從來沒有見過「Vallée de XX」這種描述地點的形式,根據民間討論,「Vallée」為自然地理事物,「Val」一般指該事物內的某個居民點[8][9],所以我贊成「Val」意譯而「Vallée」音譯,儘管如此,民間依然有不少把Marné-la-Vallée譯為「馬恩河谷」的譯法[10][11][12],工具書也有「聖艾蒂安法蘭西谷地」「巴爾日谷新堡」這樣的譯名。另一方面講,其它本應意譯的地名亦有混用的情況,Dambach-la-Ville成了「當巴克拉維爾」,Châteaubourg成為「沙托布爾」,Château-des-Champs又被純意譯為了「田園堡」等,《地圖冊》上則把Lassay-les-Châteaux譯成了「拉賽萊沙托」。--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

非習慣用字

  • 關於「des」,我並沒有看到資料里有大幅改「代」的跡象,如我之前所述,作為一個法語基礎詞,我還是視「德」為傳統譯法。還有我再聲名一下,不只是「sheim」,而是所有發音為/ai/的德源「ei」,其牽扯的不只是「賽」,「塞/賽」從漢字上來看您覺得差不多,但是「sch(h)ei」/ʃai/(沙伊)和「chei」/ʃɛ/(謝)這差別不就一下子出來了嗎?而且,我覺得您對「沙伊」不能說是有多青睞,至少起碼可以說是不牴觸吧,不像「des-德」一樣。最後再從語言學的角度上淺談一下,我目前並沒有看到法語裡德源詞的「ei」有大眾往/ɛ/讀的趨勢,Reichstag還是讀/ʁajʃstaɡ/,Troisième Reich還是讀/tʁwazjɛm ʁajʃ/,Alzheimer還是讀/alzajmœʁ/。倘若以後法語裡德源詞連同阿爾薩斯地名里的「ei」大眾都讀/ɛ/了,我保證我自己主動改,都不用您催的,但目前來看,德「ei」變/ɛ/和「r」變/h/哪個在先還不一定呢。
  • des是「de+les」組合而成的不定冠詞的複數形式,本身不屬於基礎「詞」,更不是《導則》提到的通名或者專名。sheim只是我提到的一個典型,其後面代表的是所有閣下以「不符合正字法」為由修改的阿爾薩斯地區非傳統法語地名。如果是《法語地名翻譯辭典》這類有指向性的工具書裡出現的按法語音譯表硬譯的,那我認為可以修正,可這裡偏偏是《世界地名翻譯大辭典》和《世界地名譯名詞典》,而其中提供的譯名如「伊爾基希-格拉芬斯塔登」,「芬」「登」都不是法漢音譯表用字,「希」也不會對應「ch」,所以這個名字怎麼看都不像是按照法語硬拼出來的,或許工具書內部編輯有他們自己的一套阿爾薩斯地名譯法,而您在三年前的論述儘管可能合理,但事實上屬於原創研究。綜上,如同我在前言部分所述,這個問題可以圍繞「是否對於工具書內的非習慣用字進行修改」進行展開。--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

連字號

  • 關於連字符,譯名資料方面其實做的挺爛的,各種不足8字的「XXX-XXX」層出不窮,但8字是個坎,我目前還沒有看到那個9字甚至更多字不加「-」的,若您能在兩大本(即《世界地名翻譯大辭典》與《世界地名譯名詞典》)中找到哪怕一個9字甚至更多字不加「-」的譯名,我保證立馬不8字以上加「-」。當然,若下一版辭典修正了所有的不足8字亂加「-」的問題並且8字以上都加了「-」,那麼8字以上加「-」的規定則是有效力的了。
  • Mézières-sur-Issoire→「梅濟耶爾敘伊蘇瓦爾」,大辭典和地圖上都有,不過叫「Issoire」的河流是事實上存在的。--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

城鎮村

  • 因單音節或是符合意譯條件,需在譯名中添加聚居地類用字的情況下加的「城鎮村」的,這些「城鎮村」是為了意譯名稱地名化以及去單字debuff所作的補充,其既不代表原文中有「城鎮村」的字眼,也不代表其是commune的化身,甚至在部分情況下反倒還必須得去掉(比如眾所周知Pau通譯「波城」,但如果Pau附近有個小地方叫「XXX-de-Pau」,那麼其應譯作「XXX德波」而非「XXX德波城」)。而且,「城鎮村」這三個無論哪個都不能代指commune,三個都是弟中弟,從含義上講,「公社」都比「鎮」在含義上貼近commune。非要「一字以蔽之」的話,我覺得應該是「市」,我現在可以做到無論是幾萬人的還是幾個人的均稱呼為「市」,若不用「城鎮村」而只用一個字來稱呼「X中心」的話,我可以均稱作「市中心」而不是像您一樣只「鎮中心」。最後,對於「村」字的使用,我覺得可以加以限制,比如人口低於多少人才可以稱呼為「村」,再比如土地面積低於多數平方公里才可以稱呼為「村」,亦或是市鎮類型必須得是rurale才能稱呼為「村」,但要是不管三七二十一直接抹殺「村」字的任何使用,恕我做不到。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年2月13日 (日) 02:35 (UTC)
  • 現時工具書裡面的城鎮村也是混亂使用,還有一大堆什麼都不加的,包括前文提到的「聖艾蒂安法蘭西谷地」也沒加後綴。《導則》當中舉到的「Pau」和「Caen」兩個例子模稜兩可,「相應的地名通名譯寫」完全沒有定義,是否可以通過「波城」得出所有城鎮都可以加「城」的結論?「二個漢字對譯」的說法也有些奇怪,按照這個「Meaux」、「Joux」、「Sées」也可以拆成「姆歐」、「日烏」、「斯埃」了?「在部分情況下反倒還必須得去掉」,Villeneuve-lès-Pau您會怎麼翻譯?--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

爾字省略

這個話題在導言中沒有提出,現在補充一下。

  • 首先回答一下您之前某次編輯時的留言[13],本人在早期確實憑生活直覺以為「r」在某些情況下可以讀的非常輕甚至省略,所以把Montélimar、Saint-Cyr、Saint-Maur、Sarcelles等當中的「爾」進行了刪除(Sulpice、Aulnay當中的「l」同理),但後來發現事實上除了某些「ier」結尾的特定組合外,r並沒有省音的情況。所以從這個角度來說,Loir和Loire在讀音上完全相同,「盧瓦爾-謝爾省」是正確的翻譯。話說回來,您在長期的維基編輯中常以「省去多餘的爾」進行不留重定向的移動,然而導則當中並沒有類似的要求,工具書當中的「爾」字省略並無特異規律可循,如我之前說過的Tarbes/Bergerac。由此,我認為所有正常發音的「爾」都應該翻譯,除非不帶「爾」的地名比帶「爾」的更具有關注度。--Patriotard 2022年2月13日 (日) 16:54 (UTC)

@AirScott預告一下,一周之內回。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年2月13日 (日) 21:30 (UTC)

PS:不好意思,還得再鴿一段時間。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年2月22日 (二) 23:43 (UTC)

參考資料

  1. ^ 民国极罕见版 法国地图 法兰西地图 16开 (圆锥投影法) 内有巴黎附近图、马赛附近图. book.kongfz.com. [2022-02-12] (中文(簡體)). 
  2. ^ 民国地图. 
  3. ^ 昂布里耶尔莱瓦莱. 維基百科,自由的百科全書. 2018-09-05 (中文). 
  4. ^ 圣洛朗拉瓦莱. 維基百科,自由的百科全書. 2017-08-04 (中文). 
  5. ^ 帕里尼莱沃. 維基百科,自由的百科全書. 2020-03-29 (中文). 
  6. ^ 圣热朗德沃. 維基百科,自由的百科全書. 2017-09-01 (中文). 
  7. ^ val, vals ou, rarement, vaux. 拉魯斯. [2022-02-13]. 
  8. ^ Quelle est la différence entre « val » et «vallée » ?. [2022-02-13]. 
  9. ^ Quelle est la différence entre val et vallée?. [2022-02-13]. 
  10. ^ 郊区新城怎么建?有三个关键词:“TOD”+ “科创” +“ 生态文明”. [2022-02-13]. 
  11. ^ 短评:法国巴黎马恩河谷新区有点像雄安. [2022-02-13]. 
  12. ^ 巴黎大区的国家公共科研资源初探. [2022-02-13]. 
  13. ^ « 阿列河畔圣阿尔孔 » : différence entre les révisions. [2022-02-13]. 

偽豪宅

很多人覺得映灣園是個偽豪宅,為什麽不能這樣説?219.77.58.50留言) 2022年3月1日 (二) 01:28 (UTC)

1、你對映灣園條目搞了明顯的Vandalism,故其他映灣園相關編輯我都視作Vandalism了;2、「很多人覺得」不是理由,必須要有可查證來源才行。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年3月1日 (二) 01:34 (UTC)
1、映灣園比其他的東涌四寶,有較低的價值;2、海怡,一個普通屋苑,比映灣園有較高的價值。219.77.58.50留言) 2022年3月1日 (二) 01:40 (UTC)

編輯請求

Module_talk:CGroup/地名的編輯請求已經有一個月沒人理了。是否能夠通過這些請求?-- 2022年3月22日 (二) 09:56 (UTC)

@Sean0115已處理,見Module talk:CGroup/地名討論頁回復。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年3月22日 (二) 19:02 (UTC)
 

您好,您先前創建或編輯的頁面「Template:2019冠狀病毒病病例數/德國」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--👑💎FP,387483 2022年3月25日 (五) 02:07 (UTC)

沙河粉送給您

  感謝您協助糾正法語人名(實在太麻煩您了,特別感謝!)

--老喬尼留言) 2022年3月31日 (四) 12:32 (UTC)

@老乔尼 沒什麼,這是我一直以來在維基做的。另外,關於法語人名翻譯,閣下可以參考《世界人名翻譯大辭典》與《法漢譯音表》,有其他問題歡迎諮詢。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年3月31日 (四) 12:56 (UTC)

Montserrat

我發現《世界地名翻譯大辭典》將Olesa de Montserrat(西)譯成奧萊薩-德蒙特塞拉特,《世界人名翻譯大辭典》將Montserrat(西)譯成蒙特塞拉特。Montserrat似乎是加泰隆尼亞由來,蒙塞拉特更符合加泰隆尼亞語發音,閣下亦曾採此譯(如Special:差異/65484752)。不知Special:搜索/intitle:"蒙特塞拉特"Special:搜索/intitle:"蒙塞拉特"的這些條目(英國同名及非Montserrat者除外)如何處理。 紺野夢人 2022年4月1日 (五) 18:00 (UTC)

@Yumeto我目前還沒有系統地處理西班牙地名譯名,事實上大陸並沒有制定《加泰隆尼亞語譯音表》,對於西班牙境內的少數族裔語言地名,翻譯工具書是這樣處理的:1.採取其西班牙語名稱音譯,哪怕西班牙語在當地可能並沒有少數族裔語言通行,例子如Figueres/Figueras,書籍資料採用其西班牙語名稱Figueras音譯為「菲格拉斯」而非採用其加泰隆尼亞語名稱Figueres音譯為「菲格勒斯」;2.某些地方即便有其西班牙語名稱,但是該西班牙語名稱基本上就是其加泰隆尼亞語名稱的小變動,跟其加泰隆尼亞語名稱發音相差不大,反倒是不符合西班牙語正字法了,書籍資料會根據其實際發音脫離《西班牙語譯音表》進行音譯而不是死摳譯音表,例子如Puigcerdá/Puigcerdà,書籍資料採用其西班牙語名稱Puigcerdá(確實是採用的西班牙語名稱「Puigcerdá」而不是加泰隆尼亞語名稱「Puigcerdà」,注意那個「á」)按實際發音()音譯為「普奇塞達」而不是死摳《西班牙語譯音表》音譯為「普伊格塞達」(PS:地名譯名資料好歹還干點人事,人名譯名資料裡面「Puig-」全都清一色「普伊格」,要了命了,前幾年搞加泰隆尼亞獨立運動的Puigdemont在大陸竟然譯成「普伊格德蒙特」,反倒是台灣的「普吉德蒙」譯得不錯)。回到Montserrat,按我上面說的第2條,這個Montserrat即便是按西語讀,第一個t也應該是不發音的,您要改動為「蒙塞拉特」我不反對。最後BTW,除了加泰隆尼亞語外,一大票前蘇聯加盟國的語言人名地名譯名都面臨此困境:人名地名統統按俄語譯。望《加泰隆尼亞語譯音表》、《烏克蘭語譯音表》等早日出台。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年4月1日 (五) 18:49 (UTC)
感謝回覆。西班牙Montserrat譯名我就不動了。 紺野夢人 2022年4月1日 (五) 18:56 (UTC)

烏克蘭行政區討論

你好,我在Talk:烏克蘭行政區劃新增討論。歡迎提供意見!Xingengjiwu留言) 2022年4月11日 (一) 22:02 (UTC)

我也在Talk:烏克蘭最高拉達新增了討論。歡迎提供意見!Xingengjiwu留言) 2022年4月12日 (二) 14:23 (UTC)

疑問

請問這條目法國的大區 (1982-2015年)有法語或英語對應條目嗎?我沒找到。--中文維基百科20021024留言) 2022年4月13日 (三) 14:13 (UTC)

無,本條目是我從大區 (法國)的條目歷史中拆分的,主要是可以保存法國舊大區的統計資訊。--42.72.11.39留言) 2022年4月13日 (三) 14:21 (UTC)

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2021年12月1日至2021年12月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案19項,另有4項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 快速刪除方針》:修訂〈其他頁面〉一節,擴大O4準則適用範圍,並調整O7準則語句措辭;相關模組一併修訂討論紀錄
  2. 管理員的離任方針》:經社群討論通過,將管理人員離任相關頁面整合至行政員布告板討論紀錄
  3. 討論頁指引》:明定一般討論頁之排版格式和標準不適用於因技術原因而無法遵守者(例如結構式討論頁)。討論紀錄
  4. 關注度指引(電視劇)》:依據社群討論結果,正式訂立電視劇相關條目之關注度指引,優先適用於既有之《關注度指引》。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

關於里耳

您好,剛見到您有關過度轉換而去除的地區字詞轉換編輯,想問問一個同樣沈寂很久的問題,「里耳」這個法國地名能不能以此標準去除之?就條目來說很常同時加入地名與人名組轉換,但無數人名、地名有「里爾」這個欄位在其中,而每次都被顯示成「耳」字,實在造成相當的困擾,如基里爾·阿法納西耶維奇·梅列茨科夫這個條目還要為自己設置避免被轉錯、冬季戰爭這個問題依舊,總不是該是每次都要特地挑出來,實在是這個轉換過度常見,我認為應去除之,謝謝。--Aizag留言) 2022年5月1日 (日) 14:37 (UTC)

@Aizag 看一下現在如何?--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年5月1日 (日) 14:48 (UTC)
用無痕視窗開看起來正常了,非常感謝!--Aizag留言) 2022年5月1日 (日) 14:54 (UTC)
請等一下,我剛轉為台灣中文還是出現「基里耳」,這個依舊會出現錯誤,見此。--Aizag留言) 2022年5月1日 (日) 14:57 (UTC)
@Aizag那是Module:CGroup/Shipname的問題,我已經剔除了。
現在看起來正常了,我還以為有cache之類的,感謝。--Aizag留言) 2022年5月1日 (日) 15:10 (UTC)

可被替代的非自由檔案File:Chen Liangyu.jpg快速刪除通知

 

感謝您上傳File:Chen Liangyu.jpg。我注意到這份檔案已宣稱依據合理使用原則進行利用。然而,我認為這樣的使用方式符合快速刪除方針的F10準則。這一條準則說明該檔案必需在沒有相同的自由授權內容條件下,才能聲明以合理使用方式進行利用;也就是說,如果該檔案可以完全被自由授權檔案替代,或者可以使用文字進行說明,就不能在維基百科使用。尤其注意維基媒體計劃禁止使用受到著作權保護的在世人物的照片用來描述其相貌。如果您認為這份檔案無法被替換:

  1. 請您至這份檔案的描述頁面進入編輯畫面,並在第一行增加{{hang on|<您的理由>}},其中請將「<您的理由>」替換成簡短解釋,說明為何該檔案不能被替換。
  2. 這份檔案的討論頁撰寫完整解釋,說明為何您認為該檔案無法被替換。

此外,您也可以選擇尋找相同主題的自由授權媒體素材,來替換這份非自由檔案;或者可以請求著作權持有者將該檔案(或類似的媒體素材)以自由授權釋出;又或者可以自行創作新的媒體素材(例如使用自己的相機拍攝相關主題內容)。

如果您上傳了其他非自由檔案,也請記得檢查這些檔案頁面有沒有特別標明並完全符合相關的合理使用依據。您可以點選這個連結尋找您曾經編輯過的檔案頁面。請留意,即使您依據上述的步驟1與步驟2完成動作,如果您的解釋無法得到其他維基人的認同,將會依據快速刪除方針,在標記快速刪除標籤5日後執行刪除。如果您有任何問題,請在互助客棧求助區提問。感謝您。--Wcam留言) 2022年5月3日 (二) 00:59 (UTC)

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年1月1日至2022年1月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案32項,另有4項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 快速刪除方針》:微調〈所有頁面〉一節內容,將G5準則及G12準則條文之冗餘斜體去除討論紀錄;之後將早先微調快速刪除縮寫的事實性修訂交付公示並獲得通過。討論紀錄
  2. 共識方針》:在〈提案討論及公示時間〉一節中新增「非方針指引相關提案」、「微小修訂」及「重行公示」等簡易公示規定。討論紀錄
  3. 可靠來源指引》:在〈來源的類型〉一節中新增翻譯、轉載類來源相關規範。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年2月1日至2022年2月28日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案23項,另有4項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 檔案名稱指引》:參考維基共享資源《檔案重新命名指引》,在檔案更名請求準則中新增「無爭議的維護與缺陷修正」項目討論記錄;之後對檔案殘留重新導向頁面之快速刪除流程進行事實性修訂。討論記錄
  2. 存廢覆核方針》:要求在提交存廢覆核請求前儘可能在相關頁面中加入存廢覆核模板通知頁面建立者。此外,若該請求是轉介自其他討論,轉介者亦應通知原提交者。討論記錄
  3. 可供查證方針》:修訂〈通常不可靠的來源〉一節,釐清該章節內容的含義和適用範圍。討論記錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年3月1日至2022年3月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案28項,另有3項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 維基百科不是詞典》:以英文維基百科版本方針為基礎,重寫長年未更新之內容。討論紀錄
  2. 非原創研究方針》:澄清部分條文之表述。討論紀錄
  3. 人事任免投票資格方針》:刪除註冊滿七日始具人事任免投票資格之條件。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

關於Tim Bergling的翻譯

您好,看到您的這筆編輯,請問為什麼Bergling的中文翻譯是「貝里林」而不是先前的「柏格林」?我Google了一下,似乎網際網路上流傳的譯名都是後者。--Diskdance 2022年7月6日 (三) 05:10 (UTC)

@Diskdance 「貝里林」是依據《世界人名翻譯大辭典》和瑞典語發音更正的,而先前的「柏格林」應為不諳瑞典語的編者自擬的,網際網路上流傳「柏格林」估計也都是從維基輸出的。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年7月6日 (三) 14:22 (UTC)
了解。謝謝!--Diskdance 2022年7月7日 (四) 01:21 (UTC)

兩個建議

1.閣下在修正民族和語言條目的譯名時,可參閱上海辭書出版社1987年出版的《民族詞典》附錄五

2.某些全稱為「XXX畔XXX」、「XXX地區XXX」等的地名,後面介紹簡稱時應寫「簡稱」而非「通稱」,「通稱」用於正式名稱後面帶「市」等的地名(如:北京市,通稱北京,簡稱「」)。--幻光塵留言) 2022年7月7日 (四) 14:13 (UTC)

@幻光尘 謝,不過我想知道有沒有內容更廣年代更新的有關民族和語言名稱的書籍?此《民族詞典》有些問題,如French-Canadians其譯名為「法裔-加拿大人」,這裡的「-」簡直莫名其妙;此外,某些民族缺少。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年7月7日 (四) 14:24 (UTC)
有,《世界民族譯名手冊》,不過電子版很難找。--幻光塵留言) 2022年7月7日 (四) 14:39 (UTC)

高地公園頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「高地公園」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--百戰天蟲留言) 2022年7月7日 (四) 19:00 (UTC)

2022年7月

  如果沒有在編輯摘要提供合適的理由,請勿無故移除維基百科頁面的內容或模板。閣下新近之編輯(如閣下於Template:G的編輯)並不具建設性且已獲回退。如閣下仍需進行測試,請使用沙盒。-- 準備上海市中考Q28~來比比各位的編輯次數吧~請大家關注生地會考國中教育會考 2022年7月8日 (五) 09:55 (UTC)

多謝提醒

多謝提醒。不過我並不是忘記在建立新條目後鏈入Wikidata,而是有的時候就是不方便。--Timothy留言) 2022年7月14日 (四) 05:30 (UTC)

編輯提醒

您好,提醒您未來如果有創建、修改Template:ISO 639 name系列模板的話,請按Template:ISO 639 name/doc說明:「基於分類及模板參數限制,名稱修訂請使用繁體用語以免產生連鎖錯誤」,以繁體書寫語言名稱,我已修改如Special:Diff/72809111,謝謝。--迴廊彼端留言) 2022年7月21日 (四) 07:01 (UTC)

移動頁面不留重定向而產生的紅鏈問題

謝謝您在整理歐洲各國地名的譯名!但您在移動頁面後不留重定向會產生紅鏈。我也不主張以前不貼切的譯名留下作為重定向,但您有時間精力的話能在移動之前記下什麼頁面有鏈入,在移動之後再去修改鏈入頁面的連結?這個能否用工具自動實現?我現在還在整理您移動義大利市鎮條目留下的一大堆紅鏈。另,我注意到您說譯名在八個字以下的不能添加連字符(如原名中有di),這個規定的來源在哪?謝謝!--萬水千山留言) 2022年7月24日 (日) 20:12 (UTC)

@TuhansiaVuoria感謝問詢,首先一般我紅移(即「不留重定向移動,使原錯誤譯名變成紅鏈」)的都是機翻的小地方的條目,基本上都是orphan,很少有內鏈。若是很早以前用戶手動建的條目,我一般會手動檢查一下。至於能否用工具自動實現,這個我不了解。我對一大堆紅鏈向您表示歉意,並在這裡對您參與義大利地理和區劃方面的內容表示感謝。我一直以來也有參與義大利內容的想法,只不過目前時間精力有限,無暇顧及,如果您願意的話,我可以幫您造一個自動化義大利市鎮Infobox,只需填入{{Infobox Italian comune}}就能顯示詳盡的內容,效果就像這樣,內容顯示的比之前機器人寫的一大堆代碼的Infobox還全還新。最後,八個字及以下地名不加「-」,我是類比的同為羅曼語族的法語、西班牙語和葡萄牙語地名譯寫導則之規定(當然,根據《世界地名翻譯大辭典》和《世界地名譯名詞典》裡的實例來看,這條規定執行的並不盡如人意),之前跟您講過義大利語地名譯寫導則還在制定中,我覺得等制定出來了之後,裡面應該也有八個字及以下地名不加「-」的規定。
謝謝回復!關於Infobox Italian comune,現在大部分義大利市鎮條目都已建立,只剩下十來幾十個及新合併的還未創建。沒時間的話就無需造一個自動化的模板,直接手動從英維里拷貝就行了。--萬水千山留言) 2022年7月25日 (一) 10:18 (UTC)
關於八字加連接號的問題,我看了一下您提供的連結,閱讀了法西葡的規定。總結如下:
法1999-4.1.2 专名中的冠词和介词音译。但专名化通名的冠词省译。
法1999-4.1.11 由两个以上的词组成的地名,其音译名称超过八个汉字时,第一个词后加连字符“-”。

西1999-4.1.8 专名部分中的冠词和前置词音译。译名过长时,一般在前置词前加连字符“-”。
西1999-4.1.12 由两个以上的词组成的地名,其汉字译名超过八个字时,各词间用连字符“-”连接。

西2009-5.1.3.1 介词短语一般音译,音译过长时在介词前加连接号“-”。
西2009-5.1.12 由两个以上的词组成的地名,其音译译名超过八个字时,各词间加连接号“-”。(但在示例表中八个字的译名有连接号。)

葡2003-4.1.8.1 位于音译中专名中音译,前置词前需加连接号“-”。
葡2003-4.1.11 由两个以上的词(含两个词)组成的地名,其音译名称超过八个汉字(含八个汉字)时,第一个词后加连接号“-”,但词意相关的词之间不加连接号。

有兩個不同的情況。一種是介詞的情況(即de, do, di等),這種情況下法語裡未提及,西語2009年標準里提及「音譯過長時」,葡語裡則規定「需加連接號」。我覺得這種情況下在意語裡也可以加連字號,除非譯名很短時。例如您最近移動的聖尼古拉達克里薩,我覺得本地人會通常簡稱為「San Nicola」,那麼對說中文的人來說添加連字號更能直觀地知道簡稱到哪裡為止(例子:聖尼古拉,而非聖尼古或聖尼古拉達等)。因此這種情況下我覺得在意語地名里都可以添加連字號。當然也可以等到意語譯名標準更新後再看。

另外一種情況是地名是由兩個或兩個以上的詞組成,這個情況下標準本身定得不清楚。「兩個以上」顯然包括「兩個」,「超過八個」就模糊了。在西2009版的示例表里八個字的譯名有連接號。而葡2003版則明確指出含八個漢字。因此我建議在意語地名里八字譯名里也添加連字號。

另外,我的理解是這兩個細則是獨立的,第二個細則不包括第一個細則,即第一個細則不受八字限制。--萬水千山留言) 2022年7月25日 (一) 12:16 (UTC)

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年4月1日至2022年4月30日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案23項,另有4項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 管理員的離任方針》:在〈長期沒有活動解任〉一節中補充不活動管理員通知模板討論紀錄
  2. 一級行政區道路特殊收錄限制列表》:增列英國公路之收錄限制,並更名為《道路特殊收錄限制列表》,指引範圍不再限於一級行政區公路。討論紀錄
  3. 繁簡處理指引》:允許在適當情況下直接調整頁面用字以修復錯誤之繁簡轉換,而無需再進行手工轉換。討論紀錄
  4. 過度分類指引》:將〈包含主觀性的標準〉一節確立為指引。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

Occitano-Romance languages頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「Occitano-Romance languages」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Billytanghh 討論 歡迎參與亞洲月 2022年8月4日 (四) 14:27 (UTC)

回覆通告

  您好,BigBullfrog。您在Wikipedia:優良條目評選/提名區有新的留言或與您有關的訊息。
此回覆通告添加於2022年9月11日 (日) 09:26 (UTC),您可以透過移除{{Talkback}}隨時移除本通知

A1Cafel留言) 2022年9月11日 (日) 09:26 (UTC)

維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年5月1日至2022年5月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案18項,另有4項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 格式手冊(虛構)》:依據社群討論結果,正式訂立虛構事物相關條目之格式手冊,優先適用於既有之《格式手冊討論紀錄;後因行文問題而取消指引地位,重新進行修訂。討論紀錄
  2. 申請成為管理人員指引》:經社群討論通過,訂立安全投票暫行規定,適用於未來一場管理員選舉。討論紀錄
  3. 草稿命名空間指引》:修訂〈準備草稿〉一節,新增使用Draft categories模板處理草稿內分類的方法。討論紀錄
  4. COVID-19條目共識》:移除不影響共識效力之冗餘敘述。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

關於「想了解顏色類型條目會出現在三層分類的原因」的內容

你好,你最近的操作誤刪了個人的回覆內容(Wikipedia:互助客棧/求助的「想了解顏色類型條目會出現在三層分類的原因」)--Nostalgiacn留言) 2022年9月26日 (一) 15:42 (UTC)

發現問題是管理員刪除導致,打擾了。--Nostalgiacn留言) 2022年9月27日 (二) 07:23 (UTC)

活動:向條目「延伸閱讀」章節添加模板,慶祝中文維基二十年華誕

活動:向條目「延伸閱讀」章節添加模板,慶祝中文維基二十年華誕 10月24日,即將迎來中文維基百科的二十年華誕。維基近年來的一大進展是wikidata的設立。有了wikidata,就能讓資料結構化儲存,可在各個項目的條目中引用,別人也能自由分析、使用。未來wikidata新增維基文庫連結,維基百科頁面也可自動更新,一勞永逸。我根據當前維基百科二十四史條目的連結,將信息導入了wikidata。需要進行校對,同時將相關的模板附加到「延伸閱讀」章節。歡迎報名參加。--維基小霸王留言) 2022年10月23日 (日) 11:57 (UTC)

法國地圖冊 出版日期

維勒楓丹條目里引用的《法國地圖冊》(ISBN 9787503150159),應該是 2009年的,寫成 2019年了。

世界地名譯名詞典》,我寫了個模板 {{世界地名譯名詞典}},可以考慮引用,詞典或者百科全書類的參考文獻比較適合用 {{Cite encyclopedia}}(暨 {{Cite dictionary}}),可以填寫 詞條/條目 名稱 和 頁碼,方便檢查。--Kethyga留言) 2022年10月30日 (日) 12:34 (UTC)

@Kethyga 我手頭這本《法國地圖冊》是2019版的,所以我填的「2019年」。另外感謝您的模板。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年10月30日 (日) 17:48 (UTC)
京東上有一個2019年的,似乎只是2019年重新印刷的(印次:2019年3月修訂),書號沒變。--Kethyga留言) 2022年10月30日 (日) 18:02 (UTC)

編輯提醒

在下發現閣下將法國大西洋盧瓦爾省舊市鎮莫米松(Maumusson)的條目直接移動到了「莫米松」,其實莫米松(Mometasone)也是一種糖皮質激素,而且糖皮質激素莫米松更廣為人知,兩者只是中譯相同罷了。希望閣下下次移動時能注意地名外的事物名。 --幻光塵留言) 2022年11月5日 (六) 12:35 (UTC)

好的。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月5日 (六) 22:20 (UTC)
維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年6月1日至2022年6月30日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  人事動態

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案11項,另有2項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 格式手冊(虛構)》:依據社群討論結果,重新訂立虛構事物相關條目之格式手冊,並恢復指引地位。討論紀錄
  2. 新聞動態指引(「正在發生」部分)》:依據社群討論結果,正式訂立首頁「正在發生」部分新聞動態相關指引。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

  其他重要社群動態:此處列出的動態雖不一定與正式方針或指引有關,惟對維基百科之社群或站務運作有一定影響。

  • 經社群討論通過,設立管理員郵件列表,用於討論與協調管理員相關事務。討論紀錄
  • 過去一個月內,共有1名維基人獲提名維基獎勵並通過:Matt8830獲授拓荒特別貢獻。

馬特烏什·莫拉維茨基 譯名

波蘭人物條目馬特烏什·莫拉維茨基,新華社似乎從 馬特烏什 修改到了 馬泰烏什,2017年(馬特烏什),2022年(馬泰烏什),參考消息譯名頻道(馬泰烏什),WP:外語譯音表/波蘭語,te 對應 「泰」,另外Forvo上也更接近「泰」,不是「特」。不過新華社歷史資料庫和《世界人名翻譯大辭典》,還保留 「馬特烏什」。--Kethyga留言) 2022年11月17日 (四) 02:27 (UTC)

關於外國政要譯名,出問題也不止一次了,比如讓-瑪麗·勒龐、貝爾克、尼尼斯,我對譯名再怎麼考究也不能左右什麼,能考證出來哪個最通用就用哪個吧,好像現在確實是通用「馬泰烏什」了。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月17日 (四) 11:47 (UTC)
「馬泰烏什」有問題,感覺主要問題是不統一?似乎新華社主要還是讓-馬里·勒龐,新華社歷史資料庫中也是,是 「瑪麗」錯,還是 「馬里」錯,似乎 Marie來自其母親?--Kethyga留言) 2022年11月17日 (四) 12:42 (UTC)
「Marie」除了「瑪麗」還譯「馬里」,「馬里」用作男名。「不統一」如果指的是書籍譯名和通行譯名不統一,那已經見怪不怪了,最知名的就是「薩科齊」;如果指的是當前兩種譯名並用,那可以先觀望,之前Qasem Soleimani被炸死那會兒,「蘇萊曼尼」和「蘇萊馬尼」通行度不相上下,用什麼的都有。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月17日 (四) 12:56 (UTC)
感覺還是應該像社會科學文獻出版社裡面的規範,參考新華社或權威工具書譯名比較好,其次才是普通媒體的翻譯,即使普通媒體的次數多。--Kethyga留言) 2022年11月17日 (四) 13:09 (UTC)
感覺豆瓣電影上的譯名應該挺隨意的,比如義大利女演員焦萬娜·梅佐焦諾(Giovanna Mezzogiorno)譯成喬凡娜·梅索茲毆諾,然後這種譯名會影響到百度百科。另外這個「Mezzogiorno」按照「新華社歷史資料庫」應該是「梅佐焦爾諾」。 --Kethyga留言) 2022年11月20日 (日) 11:33 (UTC)
這倆已經棄療了:百度是大企業隨便撒幣定製詞條,然後普通人小更改被瘋狂卡審核,故跟維基一比純純的狗屎一坨;豆瓣命名我不清楚,可能是第一個人起什麼譯名後面就固定了,所以也挺扯淡的。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月20日 (日) 11:39 (UTC)
又發現一個 艾薩克·赫爾佐格,新華社同時存在伊薩克·赫爾佐格伊薩克·赫爾佐克,可能原因是來自希伯來語的「Herzog」音變了。--Kethyga留言) 2022年11月20日 (日) 12:08 (UTC)

譯音表是否添加維吾爾語

有一個現行地方標準《維吾爾人名漢字音譯轉寫規則》(DB65/T 2189-2005)--Kethyga留言) 2022年11月17日 (四) 16:01 (UTC)

感謝您從犄角旮旯里挖出了個我從未發現過的東西,這兩天研究研究。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月17日 (四) 16:11 (UTC)
豆丁網連結相對比較清晰,另不清晰可下載版--Kethyga留言) 2022年11月18日 (五) 00:14 (UTC)

關於烏克蘭地名

您也知道,近期有幾位朋友正大肆移動烏克蘭地名。由於我不熟悉相關語言,想請您有空閒時協助注意相關名稱是否有原創研究甚至轉寫錯誤的問題,謝謝。若問題過多,亦可提報管理員布告板處理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月20日 (日) 12:13 (UTC)

參見移動日誌:。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月20日 (日) 12:15 (UTC)
好的。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年11月20日 (日) 12:18 (UTC)
加一個 ,還未移動,疑似Xingengjiwu分身。--Kethyga留言) 2022年11月20日 (日) 15:20 (UTC)
@Ericliu1912 個人感覺應該加上 常用譯名應該是中文常用,如果地名都要按照源語言改名,那麼中文很多地名都不名從主人。大量移動後的名稱至少在大陸是不用的。--Kethyga留言) 2022年11月25日 (五) 08:04 (UTC)
包括但不限於在 馬克耶夫卡 (74781684)、克列緬丘格 (74779103) 原創或者移動到不常用的命名,且可預見的時間可靠的出版物不會使用的命名。--Kethyga留言) 2022年11月26日 (六) 11:09 (UTC)
還有。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月12日 (一) 05:44 (UTC)

Jiang Zemin頁面存廢討論通知

 

您好,您先前創建或編輯的頁面「Jiang Zemin」已被提出存廢討論正在討論該頁面的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
請不要自行移除頁面存廢模板,討論是因為有編者認為頁面不適合維基百科。請參與頁面存廢討論,您亦可以與提刪的維基人進行溝通。在討論期間歡迎繼續完善原先的頁面,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--Billytanghh 討論 歡迎參與亞洲月 2022年12月1日 (四) 01:05 (UTC)

幫忙移動條目

巴塞甘 -> 巴扎爾甘,之前的IP用戶建立的,不需要保留重定向(我沒有相應權限),後者是 世界地名譯名詞典的譯名。--Kethyga留言) 2022年12月9日 (五) 18:32 (UTC)

另一個,布坎 -> 博坎。--Kethyga留言) 2022年12月10日 (六) 00:08 (UTC)
 完成。--Bigbullfrog1996𓆏) 2022年12月10日 (六) 03:07 (UTC)
犬舍城堡應該移動到 米埃特堡(新華社歷史資料庫、世界地名錄(中國大百科全書出版社)、世界地名翻譯手冊 譯名,及[1]),不知道是否要保留重定向。同樣的犬舍站--Kethyga留言) 2022年12月10日 (六) 05:41 (UTC)
維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年7月1日至2022年7月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案19項,另有1項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 權限申請方針》:明確巡查豁免權之申請要求。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。

註:自本月起,方針與指引名稱之顯示格式有所微調。

Template:Infobox Germany municipality中的平均海拔

Template:Infobox Germany municipality會顯示平均海拔,但計算方法是(elevation_min_m+elevation_max_m)/2,我覺得這樣不妥。以哈根為例,海拔最低和最高分別是86和438米,但其實平均海拔只有106米而已。香蕉紳士留言) 2022年12月12日 (一) 02:26 (UTC)

Template:Population pyramid

現在使用Population pyramid模板的條目都無法正常顯示,如果沒有要把所有鏈入頁面都一條一條修正,那還不如改回原先版本。--Kerry留言) 2022年12月15日 (四) 12:27 (UTC)

新發現

Help:地圖地名誤譯與異譯中,其中Google地圖中的譯名,感覺基本上是和中國大陸的基本地名詞典是一致的,比如在條目阿薩盧耶中,連錯誤都是和《世界地名譯名詞典》、《世界地名錄》一致的。--Kethyga留言) 2022年12月18日 (日) 08:58 (UTC)

「地圖採用地名翻譯類書籍資料中的譯名,不過該譯名有誤/不恰當」,原來你已經寫了, --Kethyga留言) 2022年12月18日 (日) 09:00 (UTC)
Google搜尋結果中的部分機構、地名可以允許用戶提供修改意見,例1,尤其是中文缺失的情況。--Kethyga留言) 2023年1月9日 (一) 06:53 (UTC)
@Kethyga作為長久以來對Google地圖誤譯的頭疼者,Google地圖我自然是沒少研究,提供修改意見這個功能我自然一早便知,其只能修改商鋪、組織機構、建築物、公園等的名稱,無法更改地名。更要命的是,去年八月起出現了一批喜愛賽博隨地大小便的二流子在Google地圖上把全球各地的商鋪、組織機構、建築物、公園等的名稱瞎改成「蔡徐坤」、「雞你太美」之類的,從彼時起至今提交的大部分更改都會被以「Google 無法驗證您的修改」為由駁回,哪怕修復這幫惡搞者的破壞都不行(您可以試試),這個功能算是事實上廢了。--Bigbullfrog1996𓆏) 2023年1月19日 (四) 06:05 (UTC)
維 基 百 科 政 策 簡 報
— 每月一期,掌握政策脈動 —

過去一個月(2022年8月1日至2022年8月31日)內,中文維基百科之重要人事及政策變動大致如下,個別項目基本依變動或施行時間先後排序:

  方針與指引重要變動:重大的方針與指引修訂。過去一個月內,互助客棧方針區共有方針與指引相關新提案11項,另有6項方針與指引相關提案獲得通過:

  1. 音樂關注度指引》:調整音樂相關條目之音樂榜單關注度滿足條件,並微調其他部分語句措辭。討論紀錄
  2. 快速刪除方針》:明確R7準則之滿足條件。討論紀錄
  3. 序言章節格式手冊》:經社群討論通過,將〈列明來源〉一節確立為指引。討論紀錄
  4. 電視格式手冊》:經社群討論通過,將〈演員及角色資料〉一節確立為指引。討論紀錄
  5. 傀儡方針》:刪除導言中可能涉及法律威脅之語句。討論紀錄
  6. 編輯戰方針》:全面調整內容之語句及措辭,落實與原《回退不過三原則》方針頁面之整合。討論紀錄

  其他方針與指引雜項修訂,包括未於互助客棧方針區討論而進行之小修改、方針與指引之相應修訂或事實性修訂等。請核查此等修訂,若有需要,可提案至互助客棧方針區復議。