維基百科討論:用戶介面翻譯/LanguageZh.php

由Lakokat在話題上作出的最新留言:12 年前

Test page for new localization file: Wikipedia:LanguageZh2.php


語言部分總算翻譯完了!在 Google上查中文、英文、不知名的外文無數次,希望這個翻譯還能算嚴謹。:)

依然有幾個譯法上的疑問:

Inupiak,Inuktitut 各怎麼樣譯,有什麼區別?

Hangukeo 是用韓語還是韓國語好?
Farsi 法爾西語、波斯語哪個好?
Kirghiz 吉爾吉斯語、柯爾克孜語哪個好?
Malayalam 馬拉雅拉姆語、德拉維語哪個好?
Tsonga 通加語、聰加語哪個好?
Twi 特威語、契維語、特維語哪個好?
Volapük 沃拉卜克語、佛拉普克語哪個好?
Yiddish 意第緒語、依地語哪個好?
Zhuang 是壯族語嗎?

上述譯法的選擇,我都先是在 Google 上查相關的譯法,然後比較使用的廣泛程度, 同時也看使用者是否正規(比如官方採用的譯法),最後再決定的。 但本人不學語言學,不敢保證譯法的嚴謹,只能儘量爭取而已。

還有域名 da,dk 區別在哪裡?

起名字可得要慎重,這裡面學問大,集思廣益的好。 我覺得「維基百科全書」不如「維基百科」:)

我建議我們翻譯這個頁面時,把英語部分保留在注釋/**/里,以利他人給出更好的翻譯。同時我們最好再創建一個頁面用來維護整個系統內術語的翻譯,不光 wiki 術語,還有計算機、操作方面的術語,能夠使系統在風格上一致起來,免得因人因時而異。

--ghyll


翻譯「Wikipedia」

Wikipedia是否要音譯成「維基百科全書」,還是起新名字?一個中文百科全書用英文名字怪怪的。--Formulax

「維基百科全書」是個不錯的音譯,但是聽起來好像此百科全書是紀念莫人叫維基(基努.李維的顛倒人嗎?)或者是維基國人所編寫的。
我們可以意義。Wiki是在夏威夷話「快速」的意思,表示Wikipedia是一個能夠很快的被更新的百科全書。利用這個意思,「Wikipedia」可以翻譯成﹔
  • 「快速百科」或
  • 「迅速百科」或
  • 「馬上百科」或
  • 「輕快百科」或
  • 「敏捷百科」或
  • 「活潑百科」或
  • 「活著的百科」。
--Menchi 2003年4月20日 10:05 (UTC)

  • namespace 是否要都譯成中文呢?
  • Wikipedia 怎麼翻譯?

--ghyll

  • namespace = 「名稱空間」(根據此私立高中)或「命名空間」(根據此大學
  • Wikipedia = 請看上面的討論。
--Menchi 2003年4月20日 10:05 (UTC)

我想語言連結那一部份是不用(不應該)譯成中文的。因為那些連結不是給我們看的,而是給說那種語言的人看的。 --Lorenzarius 2003年3月22日 15:35 (UTC)

原來頁面本身已經有提醒,我想大家都看漏眼了。我想應該把譯名轉回去吧。
The list of language names should be native names of languages where possible; the intent is to provide A) recognizability to those who know the language! and B) to provide a consistent-looking list for people bouncing among multiple languages so they don't get too lost. Evenetually it may just be taken out of the per-language settings entirely.
--Lorenzarius 2003年3月22日 16:29 (UTC)

是否這localization檔案,還有其他特殊的,系統性的頁面能夠繁簡中文並列?我願意負責幫忙繁體部分。--Pektiong

關於繁簡體的問題,可以參考討論:繁簡體問題Samuel 2003年5月20日 14:25 (UTC)

目前正在翻譯新的localization file,在Wikipedia:LanguageZh2.php。新版本目前是繁簡體並列的,不過我覺得sidebar照現在這樣並列很擠。我的簡易是,sidebar不用4個字,改用2個字,這樣就可以繁簡體並列,至於namespaces則恢復英文。--Formulax 2003年5月21日 03:28 (UTC)
那如果這個是古董冇用,要在條目頁說啊。很多人都冇看對話頁的。剛剛Shizhao就改了些,我差點也開始改,但是先無聊看一下對話頁,才記得起來您以前寫的。 --Menchi 2003年6月30日 07:49 (UTC)
加上去了,對不起!--Formulax 2003年6月30日 08:34 (UTC)

新版本編譯完成

新的locale已經翻譯完成,有以下修改:

  • 依然用簡體界面,繁體共存版本另外在Wikipedia:LanguageZh2.php翻譯中。主要是因為繁體、簡體並存的話翻譯起來非常麻煩,所以先翻譯簡體,我想如果有可能的話是否可以寫兩個locale,這樣就方便多了。
  • 全部漢化完成;
  • namespaces恢復到英文;
  • 小部分錯字改正。
--Formulax 2003年7月26日 02:49 (UTC)
我已經發email到wikitech-l,請他們把新的locale安裝好。--Formulax 2003年7月26日 03:00 (UTC)
那麼很快就要有新版本咯? --Samuel 2003年7月26日 03:05 (UTC)

我有一個問題,在修改namespace的名稱後,現有在各namespace以下的頁面會否自動移到新的名稱,如這頁會否自動移到Wikipedia talk:LanguageZh.php

  • 如果不會,那我們可能要人手製造大量的重定向。
  • 但如果會,現在各頁面中的連結可能會變得無效,又應如何解決? --Lorenzarius 2003年7月27日 11:56 (UTC)
看來問題是不存在的。 --Lorenzarius

Wikipedia Language File Comparison

這是在intlwiki-l上看到的:ro:的Gutza弄了個「Wikipedia Language File Comparison」工具,可以讓編輯者更容易地比較LanguageXx.php跟最新版本的Language.php的分別。我想這是非常有用的,工具在這->[1] --Lorenzarius


還是存在許多Wikipedia的硬拷貝

1.3.0beta6裡面的本地化文件中仍然存在許多Wikipedia的硬拷貝, 應該改為用戶設定的Namespace名. 趁還沒有出正式版本趕快改一下吧? --心在蛤蟆囤的果醬

早期的討論請參考Wikipedia talk:LanguageZh.php。--笨笨的小B | 20巷 17:53 2007年2月8日 (UTC)

討論頁面已移動,所有在該頁面的討論將可在此頁找到。--Lakokat 2012年7月24日 (二) 12:28 (UTC)回覆
返回專案頁面「用戶介面翻譯/LanguageZh.php」。