Talk:唐納·川普/存档1
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
Untitled
希望大家多多翻譯 多多校正 讓大家多多了解這個人 阿貓 2007年6月2日 (六) 17:39 (UTC)
- 怎么改?没有显示编辑。--Mannreader(留言) 2021年1月20日 (三) 12:03 (UTC)
这机器翻译的吧?我看着都不知道怎么翻了。 TranscendentMe(留言) 2014年3月27日 (四) 23:57 (UTC)
到底是川普还是特朗普?
- 特朗普为新华社标准,台湾人不懂语音。普京变成普丁。而且川普是四川普通话。--2.245.134.249(留言) 2016年10月22日 (六) 20:38 (UTC)
新华社译名室是中共的喉舌, TRUMP 是美国总统, 难道美国人会让中共给他取名。 如果那样,那习主席可以写成 CHAIRMAN SHE 咱们华人需要学会尊重别人
美国总统汉语译名以中共新华社为标准?? lol 那么中国国家主席英语译名应该让美国共和党来决定 - Xi Jinping or Shi Jeen P'ing. 中国人需要长一点知识 。
Trump的讀音就是中華民國國語川再加英文P尾音呀,所以在臺灣譯成川普是不錯的。中國人的英文水平低,就別無理批評臺灣人。--Iditacn(留言) 2016年11月13日 (日) 01:30 (UTC)
还是问主人好。。。 美国在台协会才是。 中国不算“官方”。 還有,各國的譯名不同是常識,中國人真沒常識。--Iditacn(留言) 2016年11月13日 (日) 02:07 (UTC)
- 把这人称作川普简直是侮辱四川人。按照语音学,英文的tr接近 ch,但还是不一样。那ch怎么音译?台湾人就是乱来,想起什么字就拿去用了。这跟错与不错没关系,问题是没规律。新华社对多种语言进行过研究,也出了词典。台湾就太随便了。看看拉丁化方案就知道。一会儿韦氏拼音,一会儿国语罗马字,一会儿通用拼音,然后穷得路牌懒得改,国民党推广大陆汉语拼音想拉好两岸关系,民进党又不开心了。自古以来,标准是很重要的。秦始皇统一时废掉了多少汉字和计量单位。
- 大陆人英语水平不亚于台湾人,但台湾人自己国语都说不好,还不是因为非要强迫用北京音?我没常识?你外语懂得多少?用拉丁字母的语言现在对人名很讲究,自己语言里没有的字母也不为了方便普通人发音把它改掉。西里尔字母语言有互相转换是因为表达腭化音的方法不同,但还是科学的。可大陆和台湾之间只是政治纠纷。台湾不是国家,所以没资格提“各国”,否则得改改中华民国宪法。这半统不独的样子真恶心。如今希拉里输了,乖乖地给特朗普送付保护费吧。--2.245.77.69(留言) 2016年11月14日 (一) 00:27 (UTC)
- Trump譯為川普就是侮辱四川人了?真是無理取鬧。美國國務院與美國選票都用「川普」[1][2],而美國華人都沒抗議了,你是在吵什麼?還是你認為美國國務院也是一群「不懂语音」之人?--M940504(留言) 2016年12月6日 (二) 11:20 (UTC)
::请问User talk:M940504提的这个来源[3]哪一段写「美國國務院與美國選票都用川普名称???至于这个来源[4]是可靠来源吗???Bagida520(留言) 2020年6月23日 (二) 08:21 (UTC)
- 真是好笑,美国日本都不懂语音学了。世界只有中国懂语音学,不愧为强国。--星巴克女王(留言) 2017年2月2日 (四) 09:12 (UTC)
- 現在又多了一個新條目川蔡通話,難道這是在侮辱川菜?--M940504(留言) 2016年12月7日 (三) 04:04 (UTC)
与其争论,不如做地区词处理是不是?“川普”在中文里确实有其他含义,请问是否有必要做消歧义处理呢?Celestial Phineas(留言) 2016年11月15日 (二) 14:11 (UTC)
所以朋友们,“Donald”究竟翻译成唐纳还是唐纳德,按照读音来说"d"确实有"德"的发音,但是台湾的译法好像又不写出来.....另外按照美国官方大选选票译法,是不是该统一写作“唐纳德·川普”呢? --Gillwindy(留言)2016年11月18日(五) 23:07(UTC)
- 與前幾任美國總統一樣,按照各地譯法做字詞轉換即可。--M940504(留言) 2016年12月6日 (二) 11:35 (UTC)
我觉得"shithole"翻译不太正确 Luisleee(留言) 2020年6月23日 (二) 06:35 (UTC)
本人(-)強烈反对用川普一词称呼Bagida520(留言) 2020年6月23日 (二) 08:21 (UTC)
反对川普重定义到唐納·川普,反对将川普 (消歧義)转换为特朗普。
如题。理由,川普也是四川普通话的意思,在大陆、香港版本,标题是特朗普,消歧义项目又包含四川普通话,感觉很突兀,很奇怪。建议将川普重定义到川普 (消歧義)。川普 (消歧義)不用地区转换。--Fxqf(留言) 2016年12月27日 (二) 11:17 (UTC)
- 找四川普通話的人應該不多,我覺得還是川普導向到唐納·川普較佳。而四川普通話的消歧義直接寫在唐納·川普的條目,川普 (消歧義)則專門用作Trump的消歧義。這樣如何?比較糟的方式是川普 (消歧義)列出特朗普 (消歧義)跟四川普通話,然後Trump相關的全在寫特朗普 (消歧義)--Liaon98 我是廢物 2016年12月27日 (二) 12:37 (UTC)
- 新华社翻译室因为川普会让中国人联想到四川普通话,所以才翻译成特朗普。因此,还是建议重定义到消歧义页面。--Fxqf(留言) 2016年12月27日 (二) 13:38 (UTC)
- 主從消歧義跟平等消歧義的差別在於使用率,川普用來表示四川普通話的使用率有高到跟美國總統一樣嗎--Liaon98 我是廢物 2016年12月27日 (二) 13:41 (UTC)
- 新华社翻译室因为川普会让中国人联想到四川普通话,所以才翻译成特朗普。因此,还是建议重定义到消歧义页面。--Fxqf(留言) 2016年12月27日 (二) 13:38 (UTC)
- (!)意見,百度的川普也不是出現四川普通話[5],使用率已經差很多了--葉又嘉(留言) 2016年12月27日 (二) 14:28 (UTC)
- 为什么把川普_(消歧義)中的四川普通话删除了?这页面本身就是川普,不是特朗普,鸠占鹊巢了?--Fxqf(留言) 2016年12月28日 (三) 12:59 (UTC)
- 我已直接寫在唐納·川普的頂註了,搜尋川普的人,在導向後直接在頁面上就可以連去,就不用多走一步到川普 (消歧義)--Liaon98 我是廢物 2016年12月28日 (三) 13:05 (UTC)
- 可是页面本身就叫川普_(消歧義),不是特朗普 (消歧义)。--Fxqf(留言) 2016年12月28日 (三) 13:19 (UTC)
- 可是川普 (消歧義)、特朗普 (消歧义)各建一頁感覺有點冗餘啊--Liaon98 我是廢物 2016年12月28日 (三) 13:33 (UTC)
- 方言放在显示为“特朗普”的消歧义下很怪。做了调整。--YFdyh000(留言) 2017年11月24日 (五) 07:13 (UTC)
- @Kerolf666:[6],消歧义页面做顶注并无禁止吧。标题显示是特朗普,然后消歧义方言“川普”,真的很怪。其实在我看来,川普重定向到四川普通话并顶注{{not}}比较好,“川普用来表示四川普通话的使用率有高到跟美国总统一样吗”有点难说,如果使用率很低,就不会特意选“特朗普”了(按Fxqf的说法)。如果只按现时重要度和使用率,那么川普应该重定向到唐納德·川普再消歧义。最平等则是川普做一个两项目的消歧义,但不方便。--YFdyh000(留言) 2017年11月24日 (五) 08:14 (UTC)
- 发现唐納德·川普顶注有写【“川普”和“特朗普”均重定向至此】并且叙述良好,那么川普移动到川普 (消歧义)就对了,其他川普目前可能不够常用 。--YFdyh000(留言) 2017年11月24日 (五) 08:17 (UTC)
編輯請求
请求已处理
--Hkliinfinityon9(留言) 2017年7月17日 (一) 09:20 (UTC) 應是三十五億鎂,不是35000億鎂
请求已处理
-- 5.3.1 "科米的备忘录"一節中,參考資料[52][53]完全沒有提及"国会的相关听证揭发了整个备忘录是被人以重金聘请编造出来的"。缺乏來源,應當刪除。Tjin666(留言) 2018年6月8日 (五) 22:56 (UTC)
- 完成:查实来源中没有提到这一点,并且加入这个内容的这笔编辑没有来源。--Tiger(留言) 2018年6月11日 (一) 23:12 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了唐納·川普中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.worldjournal.com/3407482/article-%E5%B7%9D%E6%99%AE%E7%A7%BB%E6%B0%91%E6%94%BF%E7%AD%96-%E4%BC%BC1930%E5%B9%B4%E5%A4%A7%E9%81%A3%E8%BF%94/?npg=2 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20151222084737/http://www.worldjournal.com/3407482/article-%E5%B7%9D%E6%99%AE%E7%A7%BB%E6%B0%91%E6%94%BF%E7%AD%96-%E4%BC%BC1930%E5%B9%B4%E5%A4%A7%E9%81%A3%E8%BF%94/?npg=2
- 向 http://topics.wsj.com/person/T/donald-trump/159 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20170223112959/http://topics.wsj.com/person/T/Donald-Trump/159
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
導向
為什麼巴倫·川普會導向到他父親的頁面?李佐堯(留言) 2017年12月23日 (六) 02:32 (UTC) 李佐堯(留言) 2017年12月23日 (六) 02:32 (UTC)
- 我忘了不用波浪@@ 李佐堯(留言) 2017年12月23日 (六) 02:33 (UTC)
關於大陸簡體頁面的姓氏譯名
中國譯為特·朗·普一詞與日本的日語譯名近乎相似甚至發音相同。建議大陸簡體頁面之姓氏譯名應編寫為川普或創普較為貼切,或是類似音譯以符合英语發音。--肥羊翻譯機 留言⁄貢獻 2018年2月21日 (三) 04:24 (UTC)
- 請問為什麼不可以與日語譯名相近甚至發音相同呢?況且"ト"(羅馬字To)發音近似"偷",偷與特差蠻多的耶,不算相近,更不相同。-游蛇脫殼/克勞棣 2018年2月21日 (三) 05:07 (UTC)
- 1956年新華社譯名室成立,周恩來:「譯名要統一,要歸口於新華社」,簡體這部分沒有商量餘地,不需要討論。2001:B011:7004:77:5863:C30A:2CCF:A73(留言) 2018年8月1日 (三) 21:02 (UTC)
建議改名:“唐納德·川普”→“唐納德·特朗普”
“唐納德·川普” → “唐納德·特朗普”:混用地區轉換詞--B dash(留言) 2018年2月24日 (六) 02:26 (UTC)
- 若要移動的話,按編輯歷史移到「唐納·川普」似乎比較合理。--Iokseng(留言) 2018年2月24日 (六) 14:28 (UTC)
- (►)移动至唐納·川普。--B dash(留言) 2018年2月25日 (日) 06:41 (UTC)
編輯請求 2019-06-11
请求已拒绝Techyan(留言) 2019年6月13日 (四) 20:22 (UTC)
将唐納·川普改成唐納德·川普HiHi1212 --HiHi1212ouo(留言) 2019年6月12日 (三) 04:30 (UTC)
- # D 2019年6月12日 (三) 20:59 (UTC) 请问您是哪一地区的人?此请求需要进行noteTA的修改,需要译名变体对应区域。
不予更改。请自己参阅地区词转换有关文献。--Techyan(留言) 2019年6月13日 (四) 20:22 (UTC)
編輯請求 2020-05-15
请求已拒绝:違反COVID-19條目共識。--Kevin Smith Chen(🍠)Is Wiki a joke to you? 2020年5月21日 (四) 14:00 (UTC)
在下列段落中: “Covid19疫情相关 3月17日,美国总统唐纳德·特朗普在推特上称2019冠状病毒为“中国病毒”,引发争议。有人留言批评特朗普是“美国病毒”,是种族歧视者[213];有在美华人担忧特朗普的言论将推动美国国内的种族仇视情绪[214]。中国外交部发言人耿爽就此公开回应,表示“敦促美方立即纠正错误,并停止对中国的无端指责”[215]。 4月23日,特朗普在白宫疫情通报会上称“把很强的紫外线照进身体内”、“注射消毒水”可以消灭武汉肺炎病毒,引起民众愤怒。随后特朗普又改口称其为“冷笑话”[216]。” 最后一句话中,“武汉肺炎病毒”属于编辑者夹杂私货,违反了条目中立性。应该根据前后一致修改为“冠状病毒”。 摘自“covid19”词条: “2020年2月11日,世界卫生组织正式宣布将此疾病定名为“2019冠状病毒病”(Coronavirus disease 2019,COVID-19),表示在定名时有刻意避免在名称中使用地域(如“中国”“武汉”等)、种族、动物物种等,以避免造成污名化的问题[110][111]。 美国疾病控制与预防中心(CDC)则同时以“冠状病毒(Coronavirus)”或“2019年新型冠状病毒肺炎(COVID-19)”作为称呼。美国CDC指出,COVID-19是一种由此前尚未在人体中发现的新型(或新的)冠状病毒引起的新疾病。此疾病名称根据世界卫生组织(WHO)新型人类传染病命名最佳实践而定[112][113]。” —以上未簽名的留言由217.198.152.4(對話)於2020年5月15日 (五) 02:42 (UTC)加入。
拒绝此要求的编辑有地区偏见的嫌疑,请自行改正--Wide2020(留言) 2020年6月1日 (一) 00:37 (UTC)
編輯請求 2020-05-21
请求已拒绝:違反COVID-19條目共識。--Kevin Smith Chen(🍠)Is Wiki a joke to you? 2020年5月21日 (四) 14:00 (UTC)
将“争议”“各式言论纠纷”“Covid19疫情相关”中的“武汉肺炎”改成2019冠状病毒,以保持该条目的前后一致和国际上的命名原则。“武汉肺炎”属于原编辑者夹杂私货--217.198.152.4(留言) 2020年5月21日 (四) 13:05 (UTC)
編輯請求 2020-06-09
请求已拒绝違反WP:COVID-19條目共識--Suaveness(對話.貢獻) 2020年6月9日 (二) 10:51 (UTC)
请将“武汉肺炎病毒”更改为“新型冠状病毒”,这种说法可能被误解--Szy490936934(留言) 2020年6月9日 (二) 07:29 (UTC)
请求与川建國同志合并
移动到唐納·川普#爭議内容-- DMSO is 2020年6月25日 (四) 14:02 (UTC)
- 川建国删掉吧,有萌娘条目就够了[開玩笑的]。--🍀 CLOVER YAN (^_^) (回复请ping我) 2020年7月2日 (四) 07:57 (UTC)
論<2020年美国总统选举>段落編輯;
原因無理據之撤銷行爲向其提出質疑,參考原討論頁面之理據:
”...在如此早的时间开展竞选活动是极其不寻常的”對來源提出立場,違反维基百科:原创总结。
”...特朗普在竞选期间屡次歪曲拜登在各个政治话题上的立场。竞选活动后期,特朗普的竞选信息转向了种族主义言论,试图夺回从其基本盘流失的选民...“對來源提出立場以及涉嫌違反WP:LBLE。
"11月7日,各大新闻机构均预测拜登获胜。"引導輿論之MOS:WEASEL。
“美国政府官员称,这次选举是美国历史上“最安全的”选举,没有被外国黑客侵入的迹象。”黃鼬主義(儘管并沒有被升格為中維指引,但也不能成爲默認存在的理由)
”他的法律团队在鲁迪·朱利安尼的领导下,对国际共产主义阴谋、操纵投票机和投票站舞弊等话题发表了大量虚假和无事实根据的言论,声称大选被从特朗普手中窃取了。“對來源提出立場,違反WP:NOR
”特朗普及其盟友散布错误信息和未经证实的法律主张,旨在造成疑惑和混乱“對來源提出立場,違反NPOV和WP:LIBEL
以上為由,我已在2月7日對該段落進行一定的修改。Sakuav閣下對此有些異議並撤回了該編輯版本(無編輯摘要)在向其詢問、質疑、向回退員提出回退申請過後依@Sakuav閣下請求移步至此新建討論頁面。也歡迎看到該討論頁面的熱心人也提出適當的意見,也向各位為維護此條目之中立性、可查證性、非原創研究感激不盡。--維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年2月8日 (一) 20:32 (UTC)
- @Sakuav,來談談這些罷。希望閣下能首先回答爲何沒寫明編輯摘要。--維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年2月8日 (一) 20:33 (UTC)
- (:)回應:你好,我回退时没写明摘要,对此实在抱歉。你所作的编辑中删除了大量有来源支持的内容,有选择性清空页面之嫌。
- 你所删内容按行文顺序如下:
- “在如此早的时间开展竞选活动是极其不寻常的。”该句虽然在句号后没有直接插入引用来源,但前后句子后所放置的来源均直接提及此信息。“The timing of Trump’s eve-of-inauguration filing is unconventionally early...”[7],“Yet Trump’s choice to hold a campaign rally less than a month into his presidency breaks new ground. Where his predecessors practiced electoral politics between cycles, none was willing to do so as baldly, as quickly, as Trump.”[8],并不是原创总结。
- “他多次拒绝告知媒体,如果自己落选是否会接受选举结果并和平交接权力。”该句有三个引文支持,被你直接删除。
- “特朗普竞选广告关注的重点是犯罪问题,声称如果他的对手拜登赢得总统职位,大城市将陷入无法无天的境地。”该句被你调整位置,但引文也被你删除。
- “特朗普在竞选期间屡次歪曲拜登在各个政治话题上的立场。”该句有三个引文支持,你加粗了屡次歪曲,引文标题“Nearly every claim Trump made about Biden’s positions was false”正文:“Trump outlined a series of positions that he claimed are held by Biden but that, overwhelmingly, are not.”[9]。
- “竞选活动后期,特朗普的竞选信息转向了种族主义言论,试图夺回从其基本盘流失的选民。”该句有两个来源支持,引文标题“A desperate Trump bets on racism in 2020 election” 正文:“The spate of racist rhetoric represents a return to Trump's favorite playbook of fear and bloviating. Rather than deepening his support, though, this time it appears to have a more modest goal — to reclaim a portion of his eroding political base as his poll numbers slide.”引文标题2“Trump’s push to amplify racism unnerves Republicans who have long enabled him”正文:“Although amplifying racism and stoking culture wars have been mainstays of Trump’s public identity for decades, they have been particularly pronounced this summer as the president has reacted to the national reckoning over systemic discrimination by seeking to weaponize the anger and resentment of some white Americans for his own political gain.”“Trump put his strategy to resuscitate his troubled reelection campaign by galvanizing white supporters on display Friday night under the chiseled granite gaze of four past presidents memorialized in the Black Hills of South Dakota.”[10]
- “11月7日,各大新闻机构均预测拜登获胜。”这句话是该句来源内容的翻译,在11月7日也是客观事实,何来引导舆论?来源标题:“First CNN, then within minutes, most other news organizations called the race for Biden”[11]
- “美国政府官员称,这次选举是美国历史上“最安全的”选举,没有被外国黑客侵入的迹象。”该句哪里模棱两可了?你觉得该句模棱两可自行查看来源订正,或加入相关模板要求他人订正,但你却整句删除。
- “此外他还发了推文说‘我们会赢’”被你改成了“我们将会赢”,而该句援引凤凰网翻译就是“我们会赢”。
- “他的法律团队在鲁迪·朱利安尼的领导下,对国际共产主义阴谋、操纵投票机和投票站舞弊等话题发表了大量虚假和无事实根据的言论,声称大选被从特朗普手中窃取了。”你说这句话对来源提出立场,我怀疑你根本没有读过来源,这句话就是来源所述内容。
- “特朗普及其盟友散布错误信息和未经证实的法律主张,旨在造成疑惑和混乱”同上,来源开头就是“President Donald Trump is trying to turn America’s free and fair election into a muddled mess of misinformation, specious legal claims and baseless attacks on the underpinnings of the nation’s democracy.The resulting chaos and confusion that has created isn’t the byproduct of Trump’s strategy following his defeat to Democrat Joe Biden. The chaos and confusion is the strategy. ”标题:“Analysis: Trump’s bid to spread misinformation and sow doubt” [12]
- “而且据一些特朗普盟友说,这还确保了特朗普支持者继续对他保持忠诚。”该句有一个引文支持,这句被你直接删除。
- 这是你该次编辑的绝大部分,少量正常性的改动虽然混入其中但不成比例,就此回退。--Sakuav(留言) 2021年2月9日 (二) 04:04 (UTC)
- @Sakuav兹重啓對其爭議内容之討論
- “在如此早的时间开展竞选活动是极其不寻常的”“他多次拒绝告知媒体,如果自己落选是否会接受选举结果并和平交接权力。“特朗普在竞选期间屡次歪曲拜登在各个政治话题上的立场。“他的法律团队在鲁迪·朱利安尼的领导下,对国际共产主义阴谋、操纵投票机和投票站舞弊等话题发表了大量虚假和无事实根据的言论,声称大选被从特朗普手中窃取了。”以上四句可能來源有給出内容,但值得一提的是依據WP:POVV方針指引之:...一位編者聲稱,某項事實是可查證且可列明來源的,因此應該收錄。
- 在這一類型的爭議中,需明確的一點是,可供查證是不能凌駕於中立性之上的。既可查證又有可靠來源支持的內容,有可能仍然會表達觀點或有選擇性地引用材料;在文字描述上使用贊成或否定的語氣,而非中立描述的適當語氣;讓某一觀點顯得更為突出或更可質疑,而不是中立觀點的呈現方式;排斥或給予某一觀點不應有的地位;在描述中傾向於強化或弱化某一觀點;以及其他可能令讀者對主題產生偏見的因素。
- 以此依據,上方語句就算無法使用原創總結(然其實可以,見后),也是以可供查證爲由地使某極少數一觀點使之突出并對生者及其組織汙名化。且該語句(包括“11月7日,各大新闻机构均预测拜登获胜”)的使用適用於WP:SYN之:因為A發表於可靠來源,B也發表於可靠來源,因此就可以在條目中將A和B綜合起來得出結論C。這等同於原創研究,因為這是對已發表材料的總結,會產生新的立場。
- 上述帶有激烈語氣之偏激觀點文段的不合理使用個人認爲已涉嫌宣揚陰謀論,顯然違反且適用於原創總結、WP:IMPARTIAL、WP:MORALIZE、WP:ATTRIBUTEPOV在内的多個方針及指引予以刪除。
- 故此,因上述的兩條論證之方針指引,上述文段若以WP:可供查證爲再次由,在此次的討論中可視作無效例證。因上述内容文段顯然使可供查證凌駕於中立性之上,並使該條目形成自身之立場。
- 這是閣下該次撤廢編輯的絕大部分,雖有少量有益内容保持至今但不成比例,就此恢復先前之建設性内容。--維基百科最忠誠的反對者(留言) 2021年4月7日 (三) 19:50 (UTC)
- 你的论点为你的主观感受,而你所删除的文字全部有可靠来源支持。如果你觉得你所列出的几句话所描述的并非事实(所谓宣扬阴谋论和偏激,不符合中立性),请引用来源反驳而不是主观判断。所有的语句均为直接翻译,并无WP:SYN。我已经贴出来源段落,然而你依然无视。例如你多次提到的“11月7日,各大新闻机构均预测拜登获胜”一句,[13]这一篇文章全文就在讲11月7日各大媒体预测拜登获胜(called the race),其文章标题也很简明的写出了“First CNN, then within minutes, most other news organizations called the race for Biden”,并不是维基编者总结说明各大媒体预测获胜。你这样按你主观感受解释维基原则并删除内容,不具有建设性。实际上你删除主流观点,反而造成条目不符合WP:DUE。
- 请具体举例你说明你删除的话为何宣扬阴谋论,或是为何不中立,抑或是你觉得存在的问题。你至今为止所引用的内容全部为维基方针指引加上你个人主观解读,并在发现明显没有违反你所引方针后继续指控违反其他条例,不具有建设性,并且我所指出的编辑上的问题你也没有订正,例如修改来源翻译,或是删除引文,就此回退。--Sakuav(留言) 2021年4月7日 (三) 22:06 (UTC)
- 修正:编辑上的问题倒是订正了,避免编辑战暂不回退。--Sakuav(留言) 2021年4月7日 (三) 22:10 (UTC)
建議取消半保护
特朗普作为一个热门人物,条目更新频率有点低。建议取消条目半保护。--Qq1242380113(留言) 2018年6月1日 (五) 22:16 (UTC+8)
特朗普暂时还没有被第二次弹劾。
特朗普暂时还没有被第二次弹劾。—以上未簽名的留言由Liangyiliang(對話|貢獻)加入。
關於關注川普拉票時,遭受槍擊的評論
對於7月14日特朗普遭到反對者射傷,我表示深切慰問,並譴責兇徒,就算她想任意來做幾多錯犯了幾多事也好,應由法庭判決法律制裁方式,並非由兇手行使私刑。--Thomas Chu Tsun On(留言) 2024年7月14日 (日) 12:59 (UTC)