Talk:休休尼語

(重定向自Talk:Sosoni' 語
虞海在话题“移動請求(2011年5月30日)”中的最新留言:13年前

1. 该语言中根本无 /ʃ/ 音,哪里得来“肖”(ɕ-)这个音?

2. “Sosoni' 語的書寫系統與漢語拼音類似:字母B、D、G表示不吐氣的清音,而非濁音;字母C表示[t͡s]。” 汉语拼音的c不是[t͡s]Wyang (留言) 2011年3月14日 (一) 06:49 (UTC)回复

“肖”是由于该语言的英译Shoshoni中有/ʃ/音而得来,所以“肖肖尼”并非名从主人的名称;同时,也非常用名称(尽管“肖肖尼”是那个县的常用名称)。
汉语拼音的c不是[t͡s]吗?汉语拼音的Z和C好像都是[t͡s]呀?—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。 2011年3月14日 (一) 07:23 (UTC)回复

移動請求

(※)注意:上面的讨论原於2011年3月9日提出,但未在相应条目的讨论页添加{{Move}}模板给出通知。现提出取消该讨论的结论(并回退相应的操作),视为共识尚未达成,并自2011年3月17日讨论页添加{{Move}}开始重新计时七日。如果七日内无人提出争议,则将原讨论的结论视为共识,此后再提出异议将按照推翻现有共识的规则处理,而不再依初次形成共识的规则处理。--—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。

Sosoni'語是en:Shoshone people的語言。Shoshone網上字典解釋為:

  • 美国休休尼族印第安人:[2]
  • 肖松尼族人(美国西部的一种印第安人):[3]

是否可以叫「休休尼語」或「肖松尼語」?--Gakmo (留言) 2011年3月15日 (二) 02:55 (UTC)回复

續上

還有第五種譯法:秀修尼(外國地名譯名,國立編譯館)。有譯音表參考是最理想,但沒有譯音表時我們也可以做點事,諸如提格雷语等也未見有譯音表。既然官方翻譯為秀修尼,建議採用「秀修尼語」。--Gakmo (留言) 2011年3月16日 (三) 06:35 (UTC)回复

阁下可见个简繁转换(不过多咋听起来有点像“欧巴马”、“谋智网络”似的)。—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。 2011年3月16日 (三) 07:19 (UTC)回复
那就根據國立編譯館先提出移到秀修尼語,至於簡繁轉換中的簡體譯名為何,仍找不到參考……--Gakmo (留言) 2011年3月16日 (三) 08:09 (UTC)回复
非也,“秀修尼語”还不具足够的广泛使用程度,难道阁下也要把“Mozilla”移动到“谋智”吗?
况且,如果真的形成了台湾称“秀修尼語”·大陆称“Sosoni' 语”的格局,简繁转换也要处于先到先得的位置上。—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。 2011年3月16日 (三) 08:18 (UTC)回复
我在國立編譯館查Mozilla,也只是給Mozilla,而不是謀智。另外,根據WP:NAME,先到先得出現於「命名冲突」(恭錄:「“名从主人”、“时间优先”和“常用名称”三原则进行命名而有冲突时……」),其中“名从主人”在這裡不適用(恭錄:「如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称。」),故「命名冲突」不適用。--Gakmo (留言) 2011年3月16日 (三) 08:41 (UTC)回复
注意謀智是Mozilla的官方简体中文名称。
适用不适用的我暂时吃不准,但“秀修尼語”又是依据哪一条呢?地区用词?—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。 2011年3月16日 (三) 08:46 (UTC)回复
我認為是「使用中文」,在中文中,「Sosoni'語」不見得比「秀修尼語」或「肖松尼語」常用。--Gakmo (留言) 2011年3月16日 (三) 09:16 (UTC)回复
我不这么认为:「使用中文」是在具有一个足够常用的中文译名的时候成立的,在一个足够常用的中文译名出现之前,需要保留原文,直到足够常用的中文译名被培育出来为止。最好的例子就是不用“视窗”用“Windows”、不用“谋智”用“Mozilla”等等。—以上未簽名的留言由虞海對話貢獻)加入。 2011年3月17日 (四) 11:27 (UTC)回复

移動請求2

移動請求(2011年5月30日)

返回到“休休尼語”页面。