巴布拉语

台灣原住民語言

巴布拉语(拍瀑拉语:Papora),亦称“拍瀑拉语”、“干仔辖语”,为台湾中部平埔族巴布拉族所用的语言,也是大肚王国的通行语言,语言学上,旧分类法将其归类在排湾语群下。于2011年2月21日世界母语日联合国教科文组织发表世界各地母语现况报告。在台湾部分,其中巴布拉语等8种语言,已被认定流失。[4][5]

巴布拉语
Papora
母语国家和地区台湾中部
区域主要分布于台中地区龙井沙鹿梧栖南屯清水一带的海岸平原以及埔里一带的盆地地区。
母语使用人数
0
语系
南岛语系
文字拉丁字母
官方地位
管理机构台湾中央研究院 (Academia Sinica)
语言代码
ISO 639-2map
ISO 639-3ppu
Glottologpapo1239[1]
濒危程度
联合国教科文组织认定的濒危语言[2]
灭绝UNESCO
汉人迁台之前的台湾南岛语言分布图(按 Blust, 1999)[3].东台湾"兰屿岛(深红色)表示为使用马来-波利尼西亚语族巴丹语群达悟语的区域.

词汇

现存词语如下[6][7]

  • 数词:
基数 12345678910
中文
拍瀑拉语 tanunyatululupatlimaminunpitumehalmesimetsi
  • 基本用词:

眼睛 masa、指甲 hatut、手 rima、猪 vavu、火 lapu、食 h-m-an、鱼 vavot、
爪 hatut、猪肉 gubi、鱼肉 machit、糯米饭 muna、粿 tutu、酒 bula、 、爸爸 baba/vava、妈妈 kaya/qaya

  • 数词:

大肚社语:tanu/taat/tat/tal(一),nya/mea/mia(二),tool'a/turu/toru/tru(三),nepat/pat(四),lima/rima/dima/nema(五),menom/lum/lom/nomu(六),pitoo/pitu(七),meal/halu/haluu/haru(八),mesiya/sia/sya/sigia/shiya(九),tsi/chi/tie(十),metanu-toopa/mitara tupak/mitara buru(百),metanu-gos(千)。 水里社语:tanu(一),nya(二),toolu(三),pat(四),lima(五),minum(六),pitoo(七),mehal(八),mesi(九),metsi(十)。

  • 一般用词:

若无特别括号,此处语料即采自大肚社

身体部位: 头taraku/talaku/tarako、头发vos/bud、脸vak/bag、眼睛masa、眉毛rarupi/sahun、鼻nud/non/nun/nos(水里社语)、鼻孔nud a tokob、耳sarina、盲眼mabasak/mabathak、口yobe/yove、舌tatsia/tatsa、齿raves/rabit/rabid/labit、胡须memes/mimit/mimiz/ravok(水里社语) 、颈rir/lil/vuhun/ril(水里社语)、肩tsep、指甲hatut、手lima/rimaa/rima/dima、指kasel/kasir/qasil、胸脯dap/varavan、女性乳房idoq/kerekeri、爪/指甲hatut、心脏balaban、肚子ginu/nginu、肚脐vudo/pudu/pulu/puda(水里社语)、背raha/laha、脚kapulu/qapuru、膝盖tu、臀部qius、阴茎tula/tulak/turak、阴户huci/kuci。

生理机能与组织: 粪便mokat/thamaki/samaki/saki、尿nimisi/limisi、喷嚏mathin/masin、皮yabun、血rada/lada、血管yolas/yoras/qahu。

人群分类: 自称:papola/papulat/babusaga(猫雾拺社)/vupuran(水里社)/bopalat(沙辘社)、大肚城hajyovan/hazovan、埔里水里城/龙井水里社vudol、闽南人tapul/tapur/tapuru、一般汉人itan、客家人qaqor/kakor、生番zaliyan(刺青之意)/joren、巴布萨族埔里篮城kere so、巴宰族乌牛栏社habowan、人:so/so'o/tho(外庄人)/thou/sou、男人vada/bada/itan、女人naka/naqa/nakanaka、丈夫/妻子subun/thubun、父亲vava/baba、母亲qaya/kaya、祖父vataw/bataw/vato(水里社)、祖母adaw/alaw/ataw/kaido(水里社)、兄弟姊妹magwaza/magwazya、兄姊magwaza/mado a magwaza/magajya(兄)、hyavedan(姊)、弟妹macici/macici a magwazya、儿童dah/da/macici a dah/dadah(男女孩皆可)/lala、生育moldah/maldah、婴儿maiit、孙子daudah/dauda、老人makara/magarar/magalal、新娘azapayanu、名字nan、头人(部落领袖)taraku so/modo a so。

农粮: 未去壳稻米pada、去壳米sesal/sisat/thithal/sisal(水里社)、米饭pida/pela、稀饭lamtak、小米/杂谷yaugul a pada(山上的未去壳米)、蔬菜dan/lang、小白菜apui dan、茄子jariakkiu、花生ko:ro、地瓜beyo/be:o、芋头hud、水果qunu thizum(树的蛋)、香蕉bibul/bibat、橘子tunzu、芭乐napat(应为闽南语影响)。

其他食品: 盐ciru/cilu、甘蔗thubul/subud、肉sana/kuvid、猪肉qubul、蛋qonu(球状物、蛋、水果、粮食)、水dom/lom/rom、茶mibot a lom、烟tamaku、抽烟man tamaku、来抽烟aro man tamaku、烟斗duduh、槟榔hapi?、石灰batu a tulala(石头花)、酒wura/bula/inusat(猫雾拺社)、酒醉asajin。 生活器具: 衣服lawa、上衣run/lun/roun、无袖短上衣buthi、裤子tapaha/tavaha、帽子komu/qomu、装饰珠qalam、臂环tamal、耳环las、足饰habut、梳子laloqol、针lidaq、房子tubun/tuvun/toovun、屋顶baba tuvun、茅草屋顶tatalip、门biru、睡垫ka:kap、火tapu/dapu/lapu/mapu、灰yabu、木炭balah、火炭abadin a dapu、锅boleyan/buden、装水容器tavan、木桶gungun、碗kai?yu:、筷子kakisup、竹篮ke:le:、网袋qalapasan、扫帚sasapoh、臼balanu、杵siru、弓babithi、箭babithi a sana/maupit'hi、枪patos/patut、火药粉yabu。

自然界范畴/生活周遭 路dadan、田野bunak、恶灵voko/buqu、天空hudum/hodom/burom、云yabu/yavu、雨yoda/modad/modal/morad/yodal、彩虹qalau bauris、雷声padoon、padun、闪雷paparakarakas/parakas(水里社)/mari a madun/bauzis、太阳lat/bolat/zyalan、月亮voda/bodat/budal/hiolat、星sana/sanat、风vari/bari 、影子so dumoa/lulun(形状)、山yaogot/yaugul、河流rakap/laqap、海洋(等于南方)zilum、银pila/pira、石头batu、地virah/bilah/bila、沙子hadal、洞穴tokob。

  • 生活用语:

请坐 pua-pua

Papula/babusaga/basagar/番人/巴布拉(猫雾拺社人自称),moloaso/长辈,makalu/忘记,nami/我们,pa-nam/饮,bali/风,molola/小孩,papalan/吃,buzu/茅草,molomai/大人,alo/来,kachi/豆,lomoloa/年长者,taigala/说话,bulubulu/木耳,dasalan/芹菜,laini/钱,majitot/橘子,bani/点心,najiko/桌子,ihasan/蒜,kaiiu/碗,taukan/背囊,tabaka/香蕉,bungun/桶盘,baojeh/藤帽 saito/狗,lakkaien/酒杯,patut/枪,babu/猪,kakisup/箸,mambabot/歌,laugat/鹿,butla/酒,laini/热闹,jabi/草鱼,tubun/房屋,bitbit/常常,husulum/乌仔鱼,lap/旗,aina/左,pila/银,abalin/红,aili/右.

一般语词

  • aú(是的/PAN:*auʔ)、bula(给予/PAN:*bula₂)、huci~kuci(外阴/PAN:*kuti)、ludúh(兔子/PAN:*lutuk)、pitu(七/PAN:*pitu₁/*pitu)、suli(耳聋/PAN:*Culi)、timor(东/PAN:*timuR₁/*timuR)。

猫雾拺社番曲

下列为埔里拍瀑拉族后裔中的毒阿火(lat'pa,“翻译者”)所藏之《猫雾捒社番曲》。[8][9][10]

猫雾拺社番曲

转写:a-lo-mai mo-lo ma-i-ita-le-o ho-li-ban
原文:阿老卖毛老骂于一阿礼乌里屘
汉译:无论年老年轻皆出来;学习这些语言。

转写:jin-ni ba-bot pu-la ta-ma-gut
原文:仁染·蛳末·匏呐·匕豆马兀
汉译:汝会唱歌;怎各惜而不唱?大家须知。

转写:pa-soat biu-biu pa-lok lu-lu
原文:巴说谬匕·巴落汝匕
汉译:永传后代;必须会唱。

注释

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Papora-Hoanya. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  2. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  3. ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
  4. ^ "UNESCO’s list of endangered languages"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),Thinking About Languages, April 25, 2011 .
  5. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger"[2],2011.
  6. ^ Tsuchida (1982) ,"Language: Papora"[3]页面存档备份,存于互联网档案馆),ABVD: Papora,2011/07.
  7. ^ 李壬癸(Paul Jen-kuei Li),"台湾南岛语言的语音符号(Orthographic Systems for Formosan Languages)",教育部教育研究委员会(Ministry of Education ROC),台北市(Taipei),中华民国八十年五月(May 1991).
  8. ^ 8.0 8.1 宋文薰、刘枝万,"〈猫雾拺社番曲〉",《文献专刊》第三卷第一期.台湾省文献会,1952年5月.
  9. ^ 9.0 9.1 平埔诸族,"重修台湾省通志卷三住民志同胄篇"存档副本. [2017-02-07]. (原始内容存档于2017-03-05). ,台湾省文献委员会,南投市,1995/1986.
  10. ^ 10.0 10.1 简史朗,"猫雾拺社的研究"[4]页面存档备份,存于互联网档案馆),国立政治大学民族学系博士班论文题目及大纲提报资料,2010年3月19日.

参考文献

  • 帅德乐,"南岛语的“焦点屈折”是词汇衍生:名物化的证据(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院语言学研究所,(3:1附册期),pp.427-479,2002-01.

参见

外部链接