犹太教中的天使

犹太教的信仰中,天使(单数型态:希伯来语מַלְאָךְ‎,拉丁化:mal’āḵ,复数型态:希伯来语מלאכים‎,拉丁化:mal’āḵīm,字面上的意思:“messenger”,中文就是“使者”。)是出现在整个《塔纳赫》(《希伯来圣经》)、拉比文学英语rabbinic literature经外书英语Jewish apocrypha(Apocrypha)与伪经英语List of Old Testament pseudepigrapha(Pseudepigrapha),以及传统犹太宗教仪式英语Jewish liturgy中作为以色列上帝代理人的超自然生命体。天使之间也有分成不同的等级位阶。祂们的本质通常与有关。而《塔木德》就是将祂们的本质描述为[1]

《雅各布梦境》(Ensueño de Jacob),描绘出走上天梯的天使

词源

希伯来语mal’akhמַלְאָךְ‬)在《塔纳赫》(《希伯来圣经》)中,是人类与神圣“使者(messenger)”的标准词,然而在现代希伯来语中已很少用来指称人类使者[2],因为后来的希伯来语通常采用shaliyakhשליח‬,音译:沙利亚赫,“信使”之意)一词表示人类使者。mal’akh这名词源自动词辅音词根英语Triliterall-’-kל-א-ך‬),具体意思是“传送信息(to send with a message)”,并且随著时间的推移被更适用的sh-l-h取代。[3]在圣经的希伯来语汇中,只有名词mal’akh和名词“Melakhah”(מְלָאכָה‬)被证实源自l-’-k这词根,而Melakhah意思是“work(工作)”、“occupation(职业)”或“craftsmanship(工艺)”。

希伯来单词mal’akh的形态结构显示出它是从这maqtal词根衍伸而来的形式,maqtal则表示工具或执行工具的方法。[4]因此,Mal'akh一词仅表示被派遣的人,当这个词被用于称呼人类时,通常翻译为“messenger(信使/使者)”;比如说,Mal’akh是先知玛拉基英语Malachi原文Malachi名字的词根,其名字的意思是“my messenger(我的使者/信使)”。在现代希伯来语中,mal’akh已成为“angel(天使)”的总称;它也与阿拉伯语malak ملاك‎)、亚拉姆语以及埃塞俄比亚语(或称古典衣索比亚语)中的“angel(天使)”一词有关。

天使在不同文化下的词意

《塔纳赫》(《希伯来圣经》文本)中的描述

塔纳赫》经文中指出天使曾出现在每位族长英语Patriarchs (Bible)(Patriarchs)、也出现在摩西约书亚,以及许多其他人物面前。祂们于〈创世纪16:9〉中出现在夏甲(Hagar)面前,于〈创世纪19:1〉出现在罗得(Lot)面前,以及于〈创世纪22:11〉中出现在亚伯拉罕(Abraham)面前,祂们于〈创世纪28:12〉中在雅各的天梯(Jacob's Ladder)上去和下来,并于〈创世纪31:11–13〉中再次出现在雅各的面前。上帝英语Names of God in Judaism于〈出埃及记33:2〉应许派一使者出现在摩西面前,以及于〈民数记22:31〉中派一使者来阻止巴兰(Balaam)。

上主的天使和天使起源

拉比文学中的描述

天使位阶

卡巴拉中的描述

犹太教礼仪中的描述

注释

  1. ^ David Albert Jones Angels: A History Oxford University Press, 25 Mar 2010 ISBN 9780199582952 p. 36
  2. ^ Oxford Hebrew-English Dictionary
  3. ^ D.N. Freedman; B.E. Willoughby. Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament. Stuttgart. 1973: 897–904. 
  4. ^ Kosior, Wojciech. The Angel in the Hebrew Bible from the Statistic and Hermeneutic Perspectives. Some Remarks on the Interpolation Theory. The Polish Journal of Biblical Research. June 2013, 12 (1 [23]): 55–70 [22 November 2013]. ISSN 1641-7224. (原始内容存档于2022-06-17). 

相关条目

外部链接