科梅林语
科梅林语(科梅林语:Basa Kumoring,阿拉伯字母:باس كوموريڠ)或者译作柯莫林语、科默林语等,是科梅林人所使用的语言,语言分类上属于南岛语系下的楠榜语群。该语言的母语者科梅林人是居住在印尼南苏门答腊省科梅林河沿岸科梅林地区的土著民族。
科梅林语 | |
---|---|
Basa Kumoring باس كوموريڠ | |
发音 | [baˈsa ku.mo.ɣiŋ] |
母语国家和地区 | 印度尼西亚 |
区域 | 南苏门答腊省 |
族群 | 科梅林人 |
母语使用人数 | 470,000 (2000年人口普查)[1] |
语系 | 南岛语系
|
文字 | 楠榜文字 (历史上使用,主要用于Komering Hulu方言)
拉丁字母 (现今且大多数情况下使用) 科梅林文字 (现今但少数情况下使用,主要用于Komering Ilir方言) 爪夷文 (现今但少数情况下使用) |
语言代码 | |
ISO 639-3 | kge |
Glottolog | kome1238 [2] |
音系
辅音
唇音 | 齿龈音 | 硬腭音 | 软腭音 | 声门音 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
鼻音 | m | n | ɲ | ŋ | ||
塞音/ 塞擦音 |
清音 | p | t | tʃ | k | ʔ |
浊音 | b | d | dʒ | ɡ | ||
擦音 | s | h | ||||
边音 | l | |||||
颤音 | r | |||||
近音 | w | j |
科梅林语也有浊摩擦音/z/,但只出现于外来语。
元音
前 | 中 | 后 | |
---|---|---|---|
闭 | i | u | |
中 | o | ||
开 | a |
词汇
科梅林语基本单字范例:[3]
标准科梅林语 | 印尼语 | 意思 |
---|---|---|
Kayu | Kayu | 树 |
Tanoh | Tanah | 世界 |
Uwai | Air | 水 |
Jukuk | Rumput | 草 |
Hatolui | Telur | 蛋 |
Tolu | Tiga | 三 |
Hujan | Hujan | 雨 |
Pak | Empat | 四 |
Ganta | Sekarang | 现在 |
Ompai | Baru | 新 |
Sisu | Ayam | 鸡 |
Manuk | Burung | 鸟 |
Bunga | Bunga | 花 |
Punti | Pisang | 香蕉 |
Punti Kayu | Papaya | 木瓜 |
Halimawong | Harimau | 老虎 |
Iwak | Ikan | 鱼 |
Turui | Tidur | 睡觉 |
Batangari | Sungai | 河 |
词汇的消亡
由于科梅林语经常与其他语言混合,使科梅林语本来独有的词汇随著时间的推移而逐渐消失。这种情况尤其见于年轻一代,下例是一些已经不再被科梅林语母语者使用的词汇:
科梅林语 | 印尼语 | 注释 |
---|---|---|
Gumurojai | Gemetar | 因恐惧、饥饿等而颤抖 |
Hapok/hampok | Apek | 由于潮湿而产生霉味,通常用在衣服上。在某些地区,该词仍在使用,尤其是老年人。 |
Nai-nai | Nasi | “Okan”的同义词,意思是“米” |
Ngiang-kiang | Suara di kejauhan | 用来形容远处或微弱的声音 |
Ngor-ngor | Ngilu | 严格上没有对应的印尼语词汇,该词更多指的是静脉疼痛。科梅林伊利尔方言仍会在极少情况下使用。 |
Nyilok-cilok | Jauh namun masih kelihatan | 仍然很远但已经可以看到的物体。 |
Ngotor-kotor | Badannya bergetar | 形容人身体颤抖的情况。 |
数字
以下列出印尼语、科梅林语与楠榜语的数词对比:
数字 | 印尼语 | 科梅林语 | 楠榜语 | |
---|---|---|---|---|
1 | Satu | Osai | Sai | |
2 | Dua | Rua | Khua/ Ghua/ Rua | |
3 | Tiga | Tolu | Telu | |
4 | Empat | Opak | Pak | |
5 | Lima | Lima | Lima | |
6 | Enam | Onom | Enom | |
7 | Tujuh | Pitu | Pitu | |
8 | Delapan | Walu | Walu | |
9 | Sembilan | Suwai | Siwa | |
10 | Sepuluh | Puluh | Puluh | |
20 | Dua Puluh | Wangapuluh/Wampuluh | Khua/ Ghua/ Rua Puluh | |
21 | Dua Puluh Satu | Salikur | Khua Puluh Sai | |
22 | Dua Puluh Dua | Rua Likur/Walikur | Khua puluh khua | |
23 | Dua Puluh Tiga | Tolu Likur | Khua Puluh Telu | |
24 | Dua Puluh Empat | Pak Likur | Khua Puluh Pak | |
25 | Dua Puluh Lima | Salawi | Slawi/ Khua Puluh Lima | |
26 | Dua Puluh Enam | Nom Likur | Khua Puluh Enom | |
27 | Dua Puluh Tujuh | Pitu Likur | Khua Puluh Pitu | |
28 | Dua Puluh Delapan | Walu Likur | Khua Puluh Walu | |
29 | Dua Puluh Sembilan | Suwai Likur | Khua Puluh Siwa | |
30 | Tiga Puluh | Tolumpuluh | Telu Puluh | |
40 | Empat Puluh | Pakngapuluh | Pak Puluh | |
50 | Lima Puluh | Sawi | Lima Puluh | |
75 | Tujuh Puluh Lima | Tolu Ngalawi | Walu Puluh Lima | |
100 | Seratus | Saratus | Sekhatus | |
1.000 | Seribu | Saribu | Sekhibu | |
1.000.000 | Sejuta | Sajuta | Sangjuta |
文字
目前,科梅林语使用拉丁字母作为通用书写系统,但也有少数人仍然使用爪夷文(阿拉伯字母)。而科梅林语本身也有文字,但仅在古代使用,不过现在有人尝试复兴该文字。
范例句式
世界人权宣言第一条
- 科梅林语(拉丁字母)
Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.
- 科梅林语(爪夷文)
كأوݧين جولما تيلاحير كو مرديكا ريک اوت ڤيئيل ريک حق-حق سي گوه گوه. تيان تيئونجوک اكل ڤيكيرن ريک هاتي نوراني ماري تيان داڤوک ݧامڤور ريک سي باريه ن ديلوم سماڠت بوكولڤه.
- 科梅林语(国际音标)
/kaʔuɲin d͡ʒolma tilaˈhiɣko maɣdeka ɣiʔ uwat piʔil ɣiʔ haʔ-haʔ saɪ ɡoh-ɡoh. tijan tiʔund͡ʒuʔ akal pikiˈɣan ɣiʔ hati nuɣani maɣi tijan dapoʔ ɲampuɣ ɣiʔ saɪ baɣihna diˈlom səˈmaŋat buˈkolpah./
- 中文翻译
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。
参考资料
相关文献
- Adelaar, Alexander, The Austronesian Languages of Asia and Madagascar: A Historical Perspective, The Austronesian Languages of Asia and Madagascar, pp. 1–42, Routledge Language Family Series, Londres, Routledge, 2005, ISBN 0-7007-1286-0
- Walker, Dale F., A Lexical Study of Lampung Dialects (页面存档备份,存于互联网档案馆), Miscellaneous Studies in Indonesian and Languages in Indonesia, Part I (editor: John W. M. Verhaar), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 1, pp. 11–21, Jakarta, Badan Penyelenggara Seri NUSA, 1975.
- Walker, Dale F., A Grammar of the Lampung Language: the Pesisir Dialect of Way Lima (页面存档备份,存于互联网档案馆), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 2, Jakarta, Badan Penyelenggara Seri NUSA, 1976.
- Sofjan Abdurrahman, and Colin Yallop. A Brief Outline of Komering Phonology and Morphology (页面存档备份,存于互联网档案馆), Miscellaneous studies in Indonesian and languages in Indonesia, Part VI (editor: Amran Halim), NUSA Linguistic Studies in Indonesian and Languages of Indonesia, Volume 7, pp. 11-18, Jakarta, Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1979.
这是一篇与印度尼西亚相关的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |