讨论:乔治四世
本条目有内容译自英语维基百科页面“George IV of the United Kingdom”(原作者列于其历史记录页)。 并加入了新的原创内容,2011年3月28日 |
乔治四世是一条典范条目,即此条目可作为维基百科社群的典范之作。如有需要,请勇于更新页面。 | |||||||||||||||||||||||||
|
乔治四世属于维基百科人物主题政治家及领导人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为典范级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此页面为第八次动员令的作品。 此条目属于分类未知的作品之一,而此条目是一篇未知品质的作品。 |
以下用户曾撰写此条目或熟悉其所涉主题,或可解答内容查证与参考来源方面的问题:
|
歧义
有必要用 “(英国)“消歧义吗?乔治四世根本没有用,只是重定向到这里。如果认为有必要消歧义,那么乔治四世应该作为消歧义页,而不是重定向--百無一用是書生 (☎) 2010年9月1日 (三) 03:23 (UTC)
- 根据英文维基提供的指引:
- “乔治四世”最常指英国的乔治四世,但也可指其他国家在历史上的乔治四世,因此存在歧义。
- 对于英国君主而言,《1707年联合法案》生效前的英格兰君主以“(英格兰)”识别,例子有“威廉三世 (英格兰)”,至于1707年后的英国君主以“(大不列颠)”作歧义识别,例子有“乔治一世 (大不列颠)”和“乔治二世 (大不列颠)”;《1800年联合法案》生效后的英国君主以“(英国)”作歧义识别,例子有“乔治三世 (英国)”、“威廉四世 (英国)”和“维多利亚 (英国君主)”等;1953年以后的英国君主,由于不再以“英国”君主的名义担任其他英联邦王国的元首(例子有“加拿大女皇”等),因此不加歧义,以资识别。有见于英文版的做法行之有效,即便采用亦是出于歧义需要,再者,一直以来也没有人提出反对,反映有关做法未有对其他读者构成障碍。
- 进一步资料可参考Wikipedia:Naming conventions (royalty and nobility)内“Sovereigns”段第5点及第11点。多谢垂注!--Clithering(MMX) 2010年9月2日 (四) 15:50 (UTC)
- 根据英文维基提供的指引:
- 英文的指引是解决歧义问题,而现在乔治四世重定向到乔治四世,消歧义页面是乔治四世 (消歧义),也就是说用的主从消歧义方式,因此乔治四世应该作为主条目名称。即使英文版也是en:George IV of the United Kingdom,而不是消歧义方式的George IV (United Kingdom)--百無一用是書生 (☎) 2010年9月3日 (五) 02:43 (UTC)
- 英文不使用“George IV (United Kingdom)”是因为英文可更直接使用“George IV of the United Kingdom”,而中文版使用“英皇乔治四世”会份外累赘,这恐怕是中英文法差异、以致在歧义上有不同的处理方法。而事实上,同类的消歧义方法已被广泛应用当中,包括在台风系列条目当中,条目按台风程度和出现年份作分类,例子有“强烈热带风暴狮子山 (2010年)”,而非直接命名为更广为人知的“台风狮子山”。--Clithering(MMX) 2010年9月11日 (六) 06:20 (UTC)
英文是英文的问题,在中文语境里,乔治四世最为常用,也没有乔治四世 (英国)的用法,如果是为了消歧义,要么就主从消歧义,本条目放到乔治四世,消歧义页为乔治四世 (消歧义);要么平等消歧义,把乔治四世 (消歧义)移动到乔治四世--百無一用是書生 (☎) 2010年9月13日 (一) 02:04 (UTC)
新条目推荐讨论
- 哪位英国君主在1820年继位前,一直担任摄政王近九年?
- 乔治四世 (英国)条目由作者自荐,其作者为Clithering(讨论 | 贡献),属于“皇室和贵族”类型。
- (+)支持—香港の達人留言板 DC8 2010年8月25日 (三) 17:03 (UTC)
- (+)支持--祥龙 (留言) 2010年8月26日 (四) 05:13 (UTC)
- (+)支持--Alexchris (留言) 2010年8月26日 (四) 14:18 (UTC)
- (+)支持,扩充内容数量甚大! AlexHe34 (留言) 2010年8月27日 (五) 16:08 (UTC)
- (+)支持--章·安德鲁 (留言) 2010年8月29日 (日) 07:14 (UTC)
- (+)支持-Iflwlou [ M { 2010年8月30日 (一) 07:17 (UTC)
Lords Commissioners的翻译
Lords Commissioners翻成上议院专员似乎有点奇怪,也从来没听过这种翻法。-- Marcus Hsu talk 2010年11月11日 (四) 10:41 (UTC)
- 我没有找到任何关于“Lords Commissioners”的译名,你如有听过任何合适的译名,欢迎提出。本人认为,“Commissioner”多作“专员”,而“Lords”指“上议院”或“上议院议员”,且专员由上院议员组成,故“上议院专员”是合适的译名。--Clithering(MMXI) 2011年3月21日 (一) 14:00 (UTC)
优良条目评选
- ~移动自Wikipedia:优良条目候选~(最后修订)
乔治四世 (英国)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:政治与军事人物 - 贵族与王族 提名人:--140.130.12.44 (留言) 2011年3月21日 (一) 00:55 (UTC)
- (=)中立:提名人票。内容详尽,叙述完备,条理清楚,观点中立。--140.130.12.44 (留言) 2011年3月21日 (一) 00:55 (UTC)
- (+)支持:英皇万岁--大英帝国万岁,大日本帝国万岁 (留言) 2011年3月21日 (一) 06:15 (UTC)
- (+)支持:连续两次都因为票数不足而落选FA,希望这次票数能够!-- ★ 小虎 Tiger 不入虎穴,焉得虎子 2011年3月21日 (一) 13:13 (UTC)
- (+)支持:非常好--围棋一级 (留言) 2011年3月22日 (二) 14:39 (UTC)
- (+)支持,已经达标。—ArikamaI 在没有人有枪的国度里,一把手枪的人就是国王(谢绝废话|战斗记录) 2011年3月22日 (二) 15:05 (UTC)
- (+)支持,内容详尽--SCA3580 (提出意见|查阅飞行记录) 2011年3月23日 (三) 12:30 (UTC)
- (!)意见,有日期内连和无故粗体。—ATRTC 2011年3月23日 (三) 13:16 (UTC)
- (-)反对:翻译仍有些生硬,如:“乔治四世酗酒的习惯和金迷纸醉的生活方式,踏入1820年代后期终于换上他的健康。”此外,““乔治四世桥”是一道人工抬升的路面”,“到1824年时,他更要穿上适合50吋腰的束腹,他对穿衣的要求从这些数据便可想而知。”令人费解。“头衔、称号、荣誉和纹章”内连参考不足。—Snorri (留言) 2011年3月23日 (三) 13:35 (UTC)
- (+)支持,文句已经比很多翻译条目更自然流畅。--什么回事 (留言) 2011年3月24日 (四) 15:31 (UTC)
(-)反对(!)意见。文章的开头有画龙点睛的效果,也是提点整篇文章的重点与引起阅读兴趣的重要关键。这一篇条目在一开始的摘要上,虽然以段落的型态点出包括个人喜好,家庭,政治等方向上的主题,但是在描述上显得冗长,反而有太多的细节。整个摘要的最后一段收尾的还不错,算是总结他的功过。如果前面几段可以简单,并且前后呼应的话,摘要的部分可以有更好的效果。细节宜放到后面的章节中。-cobrachen (留言) 2011年3月25日 (五) 11:59 (UTC)
- 此外,文内有一些斜体字,可能需要调整。-cobrachen (留言) 2011年3月25日 (五) 12:05 (UTC)
- (+)支持:内容充实,句法问题少,排版美观,维基化完善,予以肯定!-Jack Tao(留言) 2011年3月26日 (六) 05:25 (UTC)
- (+)支持:同上次特色候选支持理由,这次先优良,日后再迈向特色!--Rivalry (留言) 2011年3月26日 (六) 12:22 (UTC)
国皇/联合皇国?
在google(HK)搜寻"英国国皇"(加上引号排除其他搜寻结果)只有6000多个结果,反而搜寻英国皇帝的结果却有26000个。另外,联合皇国的结果是5800个,联合王国却有259万个。
另外,香港只有称呼英皇和英女皇,有没有相关的政府文件可以证明香港政府曾经称英国君主为国皇,联合王国为皇国?皇与帝对应的英文本来就是一个意思,难道日本天皇没有帝的称号就被外国人翻译为"King"而不是"Emperor"吗?
可能以前曾经有国皇的称呼,不过近来的官方文件注明的是国王:
- http://www.legco.gov.hk/yr02-03/chinese/bc/bc55/papers/bc55-66-c.pdf
- http://www.legco.gov.hk/yr99-00/chinese/sec/library/990crp04.pdf
隶属政府的香港电台也称现今的英国君主为英女王,而非英女皇:
- http://app3.rthk.org.hk/rthk/news/blog/detail.php?aid=748
- http://app3.rthk.org.hk/rthk/news/blog/detail.php?aid=703
- http://app3.rthk.org.hk/rthk/news/blog/detail.php?aid=695
- http://www.rthk.org.hk/rthk/news/expressnews/20110811/news_20110811_55_776404.htm
- http://www.rthk.org.hk/rthk/news/expressnews/20110429/news_20110429_55_751971.htm
- http://www.rthk.org.hk/rthk/news/expressnews/20110518/news_20110518_55_756023.htm
建议改名:“乔治四世 (英国)” → “乔治四世”
“乔治四世 (英国)” → “乔治四世”:本人认为,本条目名称不需要消歧义。--Ehrijrf(留言) 2014年6月1日 (四) 00:52 (UTC)
- 完成。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年10月15日 (三) 06:11 (UTC)
汉诺威选侯纹章
居中的汉诺威盾章,居于正中的应该是红地神圣罗马皇冠,代表汉诺威选侯例兼的“Archtreasurer of Holy Roman Empire”(窃译作神圣罗马帝国大司库官,恳求对欧洲宫廷宫内职熟悉方家指教),可以参照英文维基的此链接:https://en.wikipedia.org/wiki/Prince-elector#High_offices ,皇冠形象参照 https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Crown_of_the_Holy_Roman_Empire。
传统上神圣罗马帝国选帝侯除了19世纪新增的那些基本上都有帝国宫内职的荣誉兼衔,并且大总管(Archidapifer,普法尔茨选侯=莱茵兰行宫伯兼任)、大司马(Archimarescallus,萨克逊选侯=萨克逊公爵兼任)、大司礼(Archicamerarius,勃兰登堡选侯=勃兰登堡藩侯兼任)和大司库(Archithesaurarius,汉诺威选侯=不伦瑞克-吕讷堡公爵兼任)均有独有的纹章,会加到自己的纹章上。