讨论:字幕组
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此条目已经由新闻、媒体机构作为内容来源所引用。引用这篇条目的文章是: “端闻”编译小组于2016年9月30日所发表的《共享还是侵权?两名中国字幕组成员在日本被捕》,出自端传媒。 请同时到Wikipedia:新闻报导引用维基百科的内容处加入有关资料。(为免自我提及,本模板仅限于放在条目讨论页的页顶。) |
此文的编辑对字幕组的了解有一定的局限性
除了少部分内容应当保留之外,个人觉得应该完全推倒重来,作者应当对影视音乐动画及P2P软件所交流的内容上有充分认识后再进行此文的编写,而不是靠一两篇杂志的介绍或者只有短暂接触字幕组这个团体便妄下定论 Renious 22:27 2007年4月1日 (UTC)
- 同意,看看外部链接的部分,完全是网站的罗列,这样做有意义吗?哪一个链接是专门专注于字幕组这个事件本身的?难道读者不会自行使用搜索引擎查找吗?—Atlaslin (留言) 2008年9月7日 (日) 08:38 (UTC)
- 现在是谁爱哪个组就添哪个,这样最后肯定一团糟……我的意见是只保留个位数个即可,比如最老牌的、或者两岸三地各1个。当然我相信即使这样名额还会有争议,干脆全部推掉。—小烈 (找我?) 2008年9月13日 (六) 05:32 (UTC)
- 我们不能阻止他人添加链接 WP:EL不适用此处。至于所谓局限性,一是我当年没记下CCTV4的资料 这是我不好,如果真是一个字幕组内部的人上来写,立场中立问题,甚至是原创研究等,这事很麻烦,就像MOE一样,到底什么是萌,大家看法不同,谁也不能彻底说清楚。—我是火星の石榴 (留言) 2008年9月13日 (六) 07:18 (UTC)
这个条目可能有宣传盗版影片的嫌疑
- 字幕组所做的字幕,大多是与影片合成,做出mpeg、avi、rmvb……等格式,直接提供下载(http、ftp、bt)。例如电影、动画,因此有盗版的争议。
- 但事实上,有些字幕机程式,可以一开始就做成文字档,而不需要事先与影片合成。但End-User需装相关的外挂,播放影片时以档名自动对照方式使用。字幕档的资讯大多为时间注记与显示字幕用的字串。因此这种字幕在不提供影片的前提下,较无侵权争议。
介绍性的条目同样有引导人犯罪的嫌疑 —大嚤王 2009年2月23日 (一) 13:11 (UTC)
- 类似的也有 P1君可以好好写射手网的条目—我是火星の石榴 (留言) 2009年2月28日 (六) 07:49 (UTC)
- 即使是宣传盗版影片,这有什么问题?—不知所云 2009年2月28日 (六) 07:50 (UTC)
- 我补一句 维基没从任何地方收到任何利益 经费 广告费 赞助费都没有 字幕组没给维基 官方版权方的NBGI等等也没给 当然两者也根本不可能给,维基是否是在为他们宣传根本就是个问题。
- 担心版权的 不妨看看最近海盗湾的最终判决及挪威文化教育大臣最近的一个发言—我是火星の石榴 (留言) 2009年2月28日 (六) 08:06 (UTC)
维基百科的原则是中立地给出资料来源,而非讨论盗版是否正确,或者这个条目是否宣传了盗版。如果想要阐述(而不是讨论)盗版问题,请创建一个条目来撰写“对字幕组行为的社会评价”,而不是“字幕组的宣传盗版问题”。个人认为这个讨论再无必要再进行下去。 —mike2718 (留言) 2010年12月28日 (二) 09:14 (UTC)
寻求建立一些共识
我和Red16就字幕组在大陆的一些情况有一些不同意见,想要在这里了解一下其他人的想法:
- “字幕组这个词一般是指美剧字幕组。”我认为这句话并不能与“字幕组中美剧字幕组较多”这一说法相等同,所以用在词条中并不合适。
- “字幕组不仅包括翻译日本动画的字幕组,随著外国片源的增加而逐渐出现电视剧或电影配上字幕的团体,另外部分综艺、游戏节目也被字幕组翻译”这一句,我认为带有暗示表示日本动画字幕组的出现早于电视剧或电影字幕组,所以是不合适的。
- “在国内的电视台须以普通话配音,导致水准降低”没有足够的证据支持,所以不够客观。
请各位对这三条发表一下自己的想法。Rafom (留言) 2009年4月3日 (五) 12:51 (UTC)
上面三句好像已经被改了...借题问一下“并不排除有少数字幕组成员”是不是可以删去,因为这句也改以改成“并不排除绝大多数字幕组成员”,好像不太好。另外,那两个来源请求好像也挂了很久,是不是应该把没有来源的删去??Scgaw2000 (留言) 2009年5月31日 (日) 16:57 (UTC)
是需要更多来源 不是没有来源 有问题的毕竟是少数 大部分人(组)是好的—我是火星の石榴 (留言) 2009年6月2日 (二) 08:40 (UTC)
我是前字幕组成员。同意上面三条。另外,“并不排除有少数字幕组成员参与盗版活动”的叙述方式和语气看似有个人意见,为什么说“并不排除”?难道说排除出来的这些人和没排除的人有差别、有歧视?如果要叙述这个事实可以说“有部分字幕组成员参与盗版活动”。另外,这个提法有问题,既然第一句写到“字幕组成员……并不以营利为目的,……是爱好者”(字幕组被叙述为非盈利的),而参与盗版活动的应该是有利可图的,那么参与了盗版活动的人是否算是字幕组成员?按照第一句的叙述,如果这些参与盗版的人员如果一开始就加入了字幕组并同时参与盗版,那么这个团体就不能称作字幕组;另一方面,按照第一句的叙述,如果这些人员已经被发现参与了盗版活动,那么也不能算是字幕组成员。 - mike2718 (留言) 2010年12月28日 (二) 09:14 (UTC)
关于“很多优秀的电视剧、动画、电影都来自欧美、日韩以及其他国家等地区”,什么才算是优秀?是否拿到某个奖项或者网上投票超过n%才算是优秀呢?也许有人认为优秀的,另外的人就不认为优秀。个人认为这个叙述含糊不清。 关于“即使如此,在线网站画质不佳,而且对上传视频有诸多限制,如时间长度(小于30分钟)、大小(不超200MB)等。众多人仍会从论坛中下载品质较高的视频。”是否能提供来源?“众多人”究竟有多少人?怎样才能算是“画质不佳”。 关于“现时有不少字幕组制作外挂字幕以减少犯法的风险”,按照中国大陆的著作权法来说,即使是演绎作品,也必须征得原作者的许可,外挂字幕是根据原语言演绎的作品,因此这样做依旧是违法行为。这句话的陈述有问题。--mike2718 (留言) 2010年12月28日 (二) 09:58 (UTC)
关于“日本动画字幕组较多使用的是集成发布形式。”,是否有统计数据证实这一点? 关于“最初的字幕多由制作者上传到射手网发布……”,这个说法有资料证实吗?我以前在的字幕组从来不这么做。--mike2718 (留言) 2010年12月28日 (二) 10:15 (UTC)
- 关于“另外部分综艺、游戏节目也被字幕组翻译”那个是汉化组,汉化组跟字幕组完全是两个东西,分工和职位也不一样。
- 关于“字幕组这个词一般是指美剧字幕组。”或“字幕组中美剧字幕组较多”:没有机构做过美、日、韩字幕组数量统计,可能作者说的是前几年的情况,但是数据是不断变化的,也没有人做过统计,该说法带有主观成分,请求文献来源。--我们的夏天 (留言) 2011年8月18日 (四) 03:43 (UTC)
- (:)回应:1.汉化组是做软件的 2.字幕组数量问题,国内一直是美剧大头,详情可查阅主流媒体NYT及CB等,因为日系根本上不了台面,全部地下模式,自然也没人采访,公众的认知是可怕的,特别在宣传机器的大力作用之下—我是火星の石榴 (留言) 2011年8月18日 (四) 17:10 (UTC)
与英文维基互相借鉴
我看了英文维基的相应页面Fansub Wikipedia,也被指出存在地域性偏差以及缺乏来源等问题(没有看全文),看来这个条目在各地都应该有相应问题(不知日语里字幕组怎么说,其他语言更是不懂,所以猜测)。所以我想如果我们看一下其他语言的相应条目,从中吸收一下那个国家字幕组的情况,加入这个条目中,应该会比现在这样好的多。目前我正在翻译Fansub Wikipedia--小暗 (留言) 2009年9月12日 (六) 11:31 (UTC)
- 也去日文初步看了一下 似乎和中文完全无关(纯粹是业界+日本政府立场 和国外也无关) 英文和中文说的是一个事情—我是火星の石榴 (留言) 2009年9月12日 (六) 16:58 (UTC)
那可以把英文的一些内容加进来,因为现在条目的内容完全只提到了两岸三地,范围太狭窄了--小暗 (留言) 2009年9月13日 (日) 04:01 (UTC)
- 是这样的 其他语种得麻烦其他人(或者有没有是机器人创建的 机器人建起来的条目 就不用管了)—我是火星の石榴 (留言) 2009年9月13日 (日) 12:50 (UTC)
- 先弄英文吧,毕竟是使用范围最广的。--小暗 (留言) 2009年9月13日 (日) 15:20 (UTC)
- 需要设立“中文字幕组”条目?--mike2718 (留言) 2010年12月28日 (二) 09:14 (UTC)
- 可查看日文条目ファンサブ
请协助进行条目用语修改
字幕组条目,根据编辑历史,对于Liaon98的说法,包括他后来把WP:BIAS_POLITICS给我,不能认同。(简单说 我认为原版本才是通用字眼)
理由:
- 1.关于中国内地与中国香港这两个字眼,随便用个搜索引擎,可以在CCP的政府红头公文中列出一大堆,在此不枚举。(简单说 这就是官方的用词,并且,此处不涉及台湾的部分)
- 2.Liaon98的修改,在我读来,这是台湾人才会用的说法,并且,基本只有绿营某些人才用。我自己在台湾的朋友也并不少,大家平时用大陆很正常,但绝对不会有人用中国大陆来描述。(看出问题在哪儿了?那行了)
--我是火星の石榴(留言) 2016年3月31日 (四) 13:18 (UTC)
- 根据我的个人经验,在台湾蓝营多用“中国大陆”而绿营则用“中国”。另外ping当事人@Liaon98:-和平、奋斗、救地球!论・自于 2016年3月31日 (四) 13:44 (UTC)
- 那就要看以地区区分,还是行政术语区分了。地区的话,中国大陆、香港、台湾,是适合的。如果是行政术语,应该是中华人民共和国、中国香港、中华民国,以国名称呼才是适合。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月1日 (五) 00:52 (UTC)
- 我认为,正因为各方的人都没完全搞清楚,国名、地区名、俗名的差异,才会为这些芝麻绿豆事扯个不停罢了。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月1日 (五) 00:52 (UTC)
- (+)完全同意。-和奋球0401不要按我!!!于 2016年4月1日 (五) 01:07 (UTC)
- 没收到ping,奇怪。若是绿营等独立人士,根本不会用“大陆”一词,而会单纯的讲“中国”。大陆是中国大陆的略词,避免地域中心下(不然还有美洲大陆、非洲大陆...etc),才需要多加个中国两字。--Liaon98 我是废物 2016年4月1日 (五) 13:58 (UTC)
- 最近的ping好像坏掉了 囧rz...-和奋球0401不要按我!!!于 2016年4月1日 (五) 14:04 (UTC)
- 那我追问一句,这里所谓的中国指的是哪个(我说蓝营 你们上面不是说嘛)?PRC?ROC?其他?另外,我不认为这是芝麻绿豆事,本身无论政治还是地理,用词都应当谨慎--我是火星の石榴(留言) 2016年4月1日 (五) 15:48 (UTC)
- @Red16:蓝营所谓的“一中各表”,所以以他们而言应该没有“哪个”的问题,而是“中国”的“大陆地区”称之为“中国大陆”。-和奋球0401不要按我!!!于 2016年4月1日 (五) 15:56 (UTC)
- 不论对蓝营还是绿营,中国都只有一个;对绿营来说,“一个中国”就是PRC,这边是台湾(即一中一台);对蓝营来说,“一个中国”是ROC,这边是“自由地区”,那边是“大陆地区”。当然,蓝营这种说法只敢在台湾讲,出去跟PRC打交道就只敢用“各自表述”打哈哈--Liaon98 我是废物 2016年4月1日 (五) 17:00 (UTC)
- 自由地区是什么鬼?233...汉光演习的由头不说了,大家都知道。这次我真是无话可说(有点哭笑不得 当年日中4点联合声明则是基本笑翻了,那用字,老美绝对做不到啊,所谓汉字的博大精深)
- 各表么,某大大好像不接受(最近的确拿掉了,看官方稿)立万世的基业么...一如1683年的圣祖?唉...--我是火星の石榴(留言) 2016年4月2日 (六) 06:51 (UTC)
- 这不是我乱掰的啊,台湾地区,自由地区跟大陆地区是写在ROC宪法里的啊--Liaon98 我是废物 2016年4月5日 (二) 09:53 (UTC)
- 有关中国大陆和中国内地,旗帜模板的说明文件指中国大陆指包含港澳而内地则不包含,但我不清楚该说明文件的出处是不是某种共识,但在目前在热带气旋类和ACG类条目一般和港澳并列时印象中都是用CHNML也就是中国大陆模板的,不知道这能否反映某种习惯。
- 另一方面,在香港,内地/大陆/中国内地/中国大陆这四组词都是指不包含港澳台的中国,在台湾我印象中没听过人说内地,以Google在mobile01域名内搜索也只发现少量从语气和内容明显知道作者或文章来源是香港或者长年住在大陆的人,有说大陆的但意义含糊,有时是指不包含港澳台的大陆,但也有文章会写“明明香港在大陆,但比台湾…(下略)”这样的句子。
- 另亦请注意海南、新疆等地对相关词语的特殊用法。——C933103(留言) 2016年4月7日 (四) 16:50 (UTC)
夜桜字幕组个案
DLsite上看到的个案,日方发现有中文字幕组未经许可翻译他的作品。最后达成和解和谅解,日方Poly animation也同意免费授权给中国方面做翻译。DLsite相关产品的页面有说明前因后果,有兴趣可以看看([1]、[2])
然后夜桜字幕组有官网了:https://www.yozakurajp.com/ 专门发售Poly animation的中文化作品。
希望这个个案,有助于了解中国字幕组的情况和对改善条目有帮助。--Nostalgiacn(留言) 2021年1月19日 (二) 09:16 (UTC)